This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 12, 2010 06:14
14 yrs ago
English term

token

English to Slovenian Tech/Engineering IT (Information Technology) Lexical analysis
from Wikipedia:
A token is a string of characters, categorized according to the rules as a symbol (e.g. IDENTIFIER, NUMBER, COMMA, etc.). The process of forming token from an input stream of characters is called tokenization ...

Islovar je slišal doslej samo za "žeton" (naja...), Mozilla uporablja izraz "figura" (še en naja...). Ali kdo ve za kak boljši predlog? S tem v zvezi tudi vprašanje "žetonizacije" (g).

Lepa hvala vnaprej

Discussion

Vito Smolej (asker) Jan 13, 2010:
PS: Kamelot, točke dobiš naslednjič (g)!
Vito Smolej (asker) Jan 13, 2010:
Žeton velja - Odgovor na Sl. OpenOffice forumu leksikon informatike pravi, da je to žeton, tudi vse besedne zveze s to
besedo so vključujejo žeton...
Še iz Microsoftovega slovarja:
<br><br>
token žeton For networking, a unique structure or message that
circulates continuously among the nodes of a token ring and describes
the current state of the network. Before any node can send a message on
the network, it must first wait to control the token.
<br><br>
token žeton Any nonreducible textual element in data that is being
parsed. For example, the use in a program of a variable name, a reserved
word, or an operator. Storing tokens as short codes shortens program
files and speeds execution.

(se niti nisem spomnil, naprej pogledati v Microsoft glosar).
<br><br>Kamelot, točke naslednjič! (g).
Tadej Kokalj Jan 12, 2010:
Žeton je povsem v redu Žeton se uporablja, kolikor pač se, že precej od začetkov računalništva.
Tomi Dobaj Jan 12, 2010:
žeton Je kar v uporabi, tudi Microsoftov slovar zapoveduje to možnost.

Saj dejansko gre za digitalni žeton - niz znakov, s katerim se določena stvar (paket podatkov npr.) identificira ali naznani svojo upravičenost do dostopa. Obstajajo zaklepalni žetoni, žetoni za dostop, poosebitveni žetoni itd. (slovar MS).

Pa na veselo novo prevajalsko leto!

Proposed translations

1 hr

znakovni niz (token)

Ker Leo navaja več stvari v zvezi z znaki (simbol, kratica, simbolno, terminalni simbol), pa tudi Wikipedijin opis zgoraj govori o "string of characters", je zgornja rešitev le obrnjena definicija (niz znakov -> znakovni niz).

Za razlago tehnično podkovanim pa izraz "(token)" v oklepaju.

Za "tokenizacijo" predlagam "ustvarjanje znakovnih nizov".
Note from asker:
to je (kot spodaj) razlaga pojma - isto, kot za izraz "voda" uporabljati "tekoča oblika vodikovega oksida". Kar rabim, je "voda", oziroma "špunk" - na žalost je ta termin že zasedla Pika Nogavička. (iščem tudi na lugos, openoffice.sl ipd).
Something went wrong...
+1
2 hrs

najmanjša pomenska enota informacije

ta prevod ima veliki oxfordov slovar
Note from asker:
to je razlaga pojma, kot npr. cat: a member of the feline species. Ampak kar potrebujemo, je "mačka".
Peer comment(s):

agree SandraMe
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search