Glossary entry

English term or phrase:

buffer

Spanish translation:

búfer

Aug 5, 2009 14:55
15 yrs ago
72 viewers *
English term

buffer

GBK English to Spanish Tech/Engineering Computers (general)
Definition from WTCS.ORG:
A temporary storage place for data, designed to compensate for a difference In transmission speeds or to hold data when there is a difference in timing of events. It can be a software program, a storage facility or a hardware device, ensuring the data always has somewhere to go, even if it has to be held up for while in the buffer until it can be transmitted to the destination.
Example sentences:
Circular Buffers are use for data transfer between two processes. The Producer process places items into the Circular Buffer and the Consumer process removes them. The variable capacity of the Circular Buffer accommodates timing differences between the Producer and Consumer processes. (NET Code)
The buffer editor is one of the most unique and powerful features of the EPROM+ system. Allowing full access to the system's buffer, the editor provides you with a full screen display of the contents in both hex and ASCII formats. (arlabs.com)
It is generally accepted that On-Line Transaction Processing (OLTP) systems benefit from large database memory buffers. (Portal)
Change log

Aug 5, 2009 14:45: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 5, 2009 14:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Aug 8, 2009 15:56: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

Laura Bissio CT Aug 6, 2009:
más al respecto... Ayer me quedé pensando un buen rato en el tema de hasta dónde esto es un barbarismo, qué importancia debemos darle al uso habitual y cuál debe ser nuestra postura frente a la RAE, tanto que abrí una discusión en el foro de español. Agrego el enlace http://www.proz.com/post/1188571#1188571
por si les intersa ver los comentarios de otros colegas.
Gabriela Hernandez Aug 6, 2009:
Yo he realizado bastantes traducciones donde aparecía el término "buffer" y siempre lo he traducido como "búfer", es el término que utilizan aquí en Argentina. Esto lo he verificado con mis clientes de la industria de computación.
Cecilia de León Aug 5, 2009:
Búfer Me parece que en el ámbito se utiliza más frecuentemente el término en inglés, y como indica Laura, en este caso no me parece relevante la etimología de la palabra. En el uso cotidiano es o bien "buffer" o "búfer" (ésta versión la podrán encontrar en todos los manuales de Microsoft)
Laura Bissio CT Aug 5, 2009:
etimología... entiendo y acepto en general, las objeciones de RulCas, pero aún así sigo usando (y recomendando) el uso de búfer como traducción de buffer, porque no creo que sea relevante el hecho de que originalmente el término se usara en otros contextos. Sé que la cantidad de apariciones en Google es una medida de popularidad y no de corrección, pero también sé que la Real Academia acepta cada vez más términos tomando el uso de los mismos como criterio de aceptación.
RulCas Aug 5, 2009:
(...continúa) ...de preferencia el último, "almacenamiento intermedio"). Recordemos que dichos espacios de almacenamiento pueden estar en memoria, en disco o en incluso en dispositivos externos a la máquina.

saludos a todos
RulCas Aug 5, 2009:
Cuidado con fuentes y orígenes de los términos Si bien en los últimos años se ha aprovechado la castellanización de la palabra búfer (aún no reconocida por la RAE) para su uso en las áreas de informática, en esta rama originalmente se utilizaban los términos "almacenamiento intermedio" y "memoria intermedia" para denominar lo que en inglés llamamos "buffer". La castellanización del término "buffer" vino más por el lado de la química y la electrónica, áreas donde "búfer" se refiere, respectivamente, a un "tampón químico" (una sustancia que permite reducir la variabilidad del Ph de una mezcla química) y a un dispositivo que evita la pérdida de carga en un circuito. Y si bien en el Internet hay muchas menos entradas de los términos "memoria/almacenamiento intermedia/o" que de "búfer", en los textos impresos sí es común. Tampoco encontraremos muchos textos de Pérez Galdós en Internet, y eso no quiere decir que haya escrito poco. La realidad es que tenemos un profundo retraso en la digitalización del acervo literario y textual en nuestro idioma. Mi sugerencia es dejar "búfer" para la química y la electrónica, y mantener "memoria intermedia" o "almacenamiento intermedio" (de prefere
Laura Bissio CT Aug 5, 2009:
de acuerdo Estoy de acuerdo con Fractales, normalmente no se traduce, por eso propongo al castellanización (búfer) como opción de traducción, ya que está bastante aceptada, aunque concuerdo en que lo más habitual en la literatura especializada es encontrar el término "buffer" (o una versión que considero inadecuada de castellanización parcial que es búffer).
Fractaler Aug 5, 2009:
Término traducible? Antes de ofrecer una posible traducción, debo decir que nunca vi el término traducido en textos en español... siempre "buffer". Si no se quiere usar el término en inglés, "zona de transición," "memoria intermedia" o "almacenamiento intermedio" son opciones válidas. Sin embargo, creo que "buffer" ya se impuso en la literatura.

Proposed translations

+11
36 mins
Selected

búfer

En informática es frecuente el uso de los términos en inglés, sin embargo este es un caso de castellanización que se ha adoptado bastante, el término búfer tiene 336.000 entradas en Google.
Definition from own experience or research:
El búfer (castellanización de "buffer" aunque también se usa en español con su ortografía en ingles) es una forma de almacenamiento intermedio (como también se traduce a veces) utilizada en informática para guardar datos en forma provisoria de modo de acelerar los procesos que los utizan.
Example sentences:
Uno de los primeros aprovechamientos de los que hay registro de desbordamiento de búfers fue en 1988. Fue uno de los muchos que usó el gusano Morris para propagarse en Internet. (Wikipedia)
En los ejemplos anteriores de subprocesamiento en Java, utilizabamos la sincronización para garantizar que dos hilos manipulen correctamente los datos en un búfer compartido. (Linuz, Java y programación)
Búfer de inserciones Una situación común en una aplicación de bases de datos es que la clave primaria sea un identificador único y las nuevas filas se inserten en el orden ascendente de esta clave. Por lo tanto, las inserciones en el índice agrupado no necesitan lecturas del disco aleatorias. (devmysql)
Peer comment(s):

agree Fractaler
9 mins
¡gracias!
agree CharlieD : This is the most accurate definition as "memoria intermedia" is more of an explanation of what a buffer is
18 mins
thank you, Charlie
agree Miguel Angel Alarcon Borboa : Esta es una de esas palabras usadas internacionalmente, y todo el que conoce el termino la entiende en cualquier idioma. Saludos.
30 mins
Gracias, Miguel Ángel
disagree RulCas : "Búfer" llegó al español por la química y la electrónica (ver discusión) y no por la informática. "Almacenamiento intermedio" es mejor traducción.
40 mins
agradezco tu punto de vista, pero creo que aunque en su origen no haya sido una palabra informática, es la que hoy en día se utiliza.
agree Julio Bereciartu : Si, búfer.
50 mins
¡gracias!
agree Mercedes Pacheco : Búfer es la traducción más extendida y es la aceptada por Microsoft.
1 hr
¡gracias!
agree Pablo Romero : Sí. Búfer es lo que más se utiliza aquí en Argentina. Almacenamiento intermedio no tiene tanto uso, o es de uso demasiado técnico.
1 hr
¡gracias!
agree Ruben Arellano : Sí. Es lo que se utiliza convencionalmente.
1 hr
gracias, Ruben
agree Monique Sarah
4 hrs
¡gracias!
agree Miguel Zammit : Aunque todos los terminólogos acordaran llarla memoria intermedia o tampón seguiría prevaleciando búfer, que es más corto y está mucho más extendido.
5 hrs
la realidad es más fuerte... ¡gracias!
agree JoseManuel20 (X) : Uno de esos casos en los que la práctica diaria se impone a otras consideraciones más lingüísticas
6 hrs
gracias, José Manuel
agree Gabriela Leveron : en efecto, asi le llamamos en Honduras, búfer
13 hrs
gracias, Gabriella
agree Gabriela Hernandez : Así se usa en Argentina
22 hrs
gracias, Gabriela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
29 mins

memoria intermedia

Una memoria intermedia (buffer) es un área de memoria aparte para manejar datos leídos a partir de un archivo o base de datos. Una memoria intermedia es necesaria cada vez que se lleva a cabo alguna operación de entrada o salida,...
Example sentences:
Una memoria intermedia sirve como una memoria de sostén para los datos que entran o salen. (Comercio Electrónico)
Peer comment(s):

agree RulCas : Estoy de acuerdo, pero sugiero usar "almacenamiento intermedio", pues al decir "memoria" se excluyen los espacios intermedios creados en un disco.
50 mins
Something went wrong...
2 hrs

búfer

Definition from Microsoft:
El búfer es la ubicación de memoria reservada para el almacenamiento temporal de información (similar al uso de la memoria RAM), a la espera de ser procesada. Ejemplo: “Espere mientras se almacena en búfer el video solicitado”
Example sentences:
La saturación del búfer en el procesamiento de JPEG (GDI+) podría permitir la ejecución de código (833987) (Microsoft)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search