Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
roulement de bandes
English translation:
rotation of tapes
Added to glossary by
Pavlovna
Jun 26, 2006 11:31
18 yrs ago
French term
roulement de bandes
French to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
data back up
In a hosting framework agreement:
"Sauvegardes/restaurations
Les données soumises à sauvegardes sont gérées via divers systèmes en fonction des besoins (sauvegardes sur lecteurs LTO, DLT, SDLT connectés localement sur les serveurs ou via SAN mutualisé Société X, etc.) Les données ainsi sauvegardées font l'objet d'un roulement qui permet d'obtenir un maximum de sécurité en terme de conservation de données :
1 roulement de 4 bandes quotidiennes : mardi, mercredi, jeudi, vendredi
1 roulement de 5 bandes hebdomadaires chaque lundi
1 roulement de 6 bandes mensuelles un lundi par mois
L'ensemble des sauvegardes est stocké dans un local prévu à cet effet chez Société X. De plus, un jeu de sauvegardes est placé à l'extérieur chaque semaine."
("Société X" is in the placeholder for the name of the company in question.)
I believe that "bande" is translated as "tape", but I don't know if we would say that the tapes are "rolled", or something else. Thanks in advance for your ideas. Target is American English.
"Sauvegardes/restaurations
Les données soumises à sauvegardes sont gérées via divers systèmes en fonction des besoins (sauvegardes sur lecteurs LTO, DLT, SDLT connectés localement sur les serveurs ou via SAN mutualisé Société X, etc.) Les données ainsi sauvegardées font l'objet d'un roulement qui permet d'obtenir un maximum de sécurité en terme de conservation de données :
1 roulement de 4 bandes quotidiennes : mardi, mercredi, jeudi, vendredi
1 roulement de 5 bandes hebdomadaires chaque lundi
1 roulement de 6 bandes mensuelles un lundi par mois
L'ensemble des sauvegardes est stocké dans un local prévu à cet effet chez Société X. De plus, un jeu de sauvegardes est placé à l'extérieur chaque semaine."
("Société X" is in the placeholder for the name of the company in question.)
I believe that "bande" is translated as "tape", but I don't know if we would say that the tapes are "rolled", or something else. Thanks in advance for your ideas. Target is American English.
Proposed translations
(English)
3 +2 | rotation of tapes | Bruce Popp |
3 | tapes are wound | Rossa Ó Muireartaigh |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
rotation of tapes
"daily rotation of four tapes"
They exchange the tapes to keep back-ups of different ages available.
They exchange the tapes to keep back-ups of different ages available.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Ah yes, now that makes a lot of sense! Do note though that it's not so much a 'dialy rotation' as a 'rotation' of 'daily' backup tapes...
2 mins
|
Yes, you're right. Daily tapes: a tape for Monday, a separate tape for Tuesday...
|
|
agree |
SusanMurray
: going back 20 years ago that is the system we used where I worked. Forgive me for this nostalgic moment!!
7 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much!"
21 mins
tapes are wound
how about 'to wind', 'tapes are wound'
Discussion