Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
arrimage
English translation:
link
Added to glossary by
Speakering (X)
Aug 7, 2008 04:30
15 yrs ago
8 viewers *
French term
arrimage
French to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
La présente section permet de regrouper par diagrammes d’activités les différents attributs énoncés lors des ateliers d’architectures d’affaires/fonctionnelle. Un arrimage avec le groupe de travail responsable des attributs (groupe appelé « Peloton EID » (Éléments Importants de Données)) permet de s’assurer que ces attributs sont couverts lors de la phase de réalisation et mise en œuvre de la solution (phase 3).
Proposed translations
(English)
3 | link |
Speakering (X)
![]() |
5 | coupling |
Christopher Newell
![]() |
4 | coming together |
Jean-Claude Gouin
![]() |
3 | allocation/placing |
B D Finch
![]() |
Change log
Aug 8, 2008 06:27: Speakering (X) Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Selected
link
i think, from arrimer
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
coming together
"Coming together" as two space ships linking up ... or coming together. Two groups working as one ... Two groups working together on a common problem, job, purpose ...
5 hrs
allocation/placing
As arrimage is about how things are stowed or loaded, in this context (as far as it can be understood from the available information), I think allocation or placing would be how one would put it.
These aspects, defined in previous workshops, is being allocated to the workgroup concerned as the most appropriate to ensure that they are dealt with.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-08 07:08:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oops, that should have been an "are", not an "is"!
These aspects, defined in previous workshops, is being allocated to the workgroup concerned as the most appropriate to ensure that they are dealt with.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-08 07:08:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oops, that should have been an "are", not an "is"!
1 day 6 hrs
coupling
I may be a bit late, but I think that "coupling" is a better term than "link". "Arrimage" literally means "anchoring", but in context I feel that "coupling" is more appropriate.
Something went wrong...