Glossary entry

French term or phrase:

me rappeler à votre fraternel souvenir...

Italian translation:

di affidarmi al suo ricordo fraterno

Added to glossary by Oscar Romagnone
Aug 25, 2008 12:48
15 yrs ago
French term

me rappeler à votre fraternel souvenir...

French to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters correspondance
J’ai le plaisir de "me rappeler à votre fraternel souvenir" et de vous souhaiter une bonne santé "autant que le bon Dieu voudra bien vous en donner".

Les termes entre "" me posent problème. Merci pour votre aide.
Proposed translations (Italian)
3 +4 di affidarmi al vostro ricordo fraterno
Change log

Aug 26, 2008 16:45: Oriana W. Created KOG entry

Aug 26, 2008 16:46: Oscar Romagnone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/597538">Oriana W.'s</a> old entry - "me rappeler à votre fraternel souvenir..."" to ""Ho l'onore di poter contare sul suo ricordo fraterno""

Discussion

Oriana W. (asker) Aug 25, 2008:
Il s'agit du début d'une lettre

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

di affidarmi al vostro ricordo fraterno

Dizionario Robert & Signorelli:
"Se rappeler au bon souvenir de qqn./faire souvenir de soi" = farsi ricordare da qualcuno...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-08-25 13:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

In tal caso potresti ad esempio girare la frase nel modo seguente:

"Ho l'onore di poter contare sul vostro ricordo fraterno e il piacere di augurarvi le migliori condizioni di salute che il Signore vorrà concedervi"

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2008-08-26 16:48:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati Orlea: ho cambiato pertanto anch'io la persona (3° singolare) nell'inserire l'espressione all'interno del glossario. Ciao!
Peer comment(s):

agree Annie Dauvergne : pas mal.
4 hrs
merci encore Annie et bonne soirée! :)
agree Laura Silva : OK Oscar!
8 hrs
mille grazie Laura e buona serata! :-)
agree elef : per il "vous" sarebbe meglio usare la terza pers. sing. se si riferisce ad un'unica persona: "suo ricordo fraterno"(...) "e di augurarle" (...)
21 hrs
A dir il vero in italiano esiste anche il "Voi" di cortesia che sostituisce il "Lei"(Orlea aveva anche aggiunto che il destinatario era una persona molto importante);l'italiano moderno tuttavia non ne fa + uso x cui mi trovi d'accordo.Ciao e grazie, Elef!
agree milatrad
1 day 10 hrs
ciao Milanov e grazie ancora!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Oscar, non ce l'avrei fatta da sola. Ho optato per il "Lei"e per la tua seconda proposta."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search