Glossary entry

French term or phrase:

porteur d'un diplôme prévu par le règlement de la faculté

Spanish translation:

titular de un diploma previsto por/contemplado en el reglamento de la facultad

Added to glossary by superpupi
Dec 12, 2008 16:19
15 yrs ago
2 viewers *
French term

porteur d'un diplôme prévu par le règlement de la faculté

French to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs diplomas
Alguien puede decirme si esta frase asi traducida está bien?: "titilar de un diploma previsto por el reglamento de a facultad". Estaria bien "previsto"? o mejor "establecido" o "que se rige por el reglamento..."Gracias

Discussion

¿Estoy entendiendo bien que el diploma del que se habla no fue otorgado por esa universidad? Si es así, tu traducción sería correcta: "titular de un diploma previsto por el reglamento de la universidad"
superpupi (asker) Dec 12, 2008:
porteur d'un diplôme prévu par le règlement de la faculté El contexto que tengo es este: "Attendu que Mme. XXX, née à XX est porteur d'un diplôme prévu par le règlement de la faculté". Sabrias algo????Gracias!!!!
¿Tienes un contexto más amplio?

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

titular de un diploma previsto por/contemplado en el reglamento de la facultad

Tu traducción me parece correcta. Agrego otra opción: "contemplado en".
Note from asker:
muchas gracias. creo me va mejor tu opción.
Peer comment(s):

agree Sylvia Moyano Garcia : contemplado, aceptado, reconocido tambiên puede ser.
1 hr
Me gusta mucho "reconocido". Gracias
agree Maria Laaroussi
6 hrs
agree Rafael Molina Pulgar : previsto / establecido
9 hrs
agree Mamie (X) : admitido, también.
17 hrs
agree Carlos Peña Novella
1 day 19 hrs
agree María Romita Martínez Mendióroz
1 day 23 hrs
agree Carolina Andrades
2 days 2 hrs
agree Robintech
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search