Glossary entry

French term or phrase:

Le machin sur la Lune

Spanish translation:

El rollo de la luna / Lo de la luna

Added to glossary by Maria Castro Valdez
Jan 27, 2011 13:09
13 yrs ago
French term

Le machin sur la Lune

French to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
En una película del 80, un hombre le cuenta a una detective sobre su familia y, entre ellos, estaba Cyrano de Bergerac. En el momento de ver el retrato de C de B., dicen:

Detective: Tiens ! Cyrano. Alors le truc du nez...
Hombre: Faux, bien sûr. Officier de courage, philosophe, manipulateur de matières rares, maître en sciences occultes, et avant tout, admirable poète.
Detective: C'est ça. Le machin sur la Lune.
Hombre: Eh oui !
Detective: Livre de poche, monsieur De Maule. Ça se vend dans les gares.

Gracias por su ayuda.

Discussion

Martine Joulia Jan 27, 2011:
Por si os ayuda, sepan que uno de los libros escritos por C d B se titula "Historia cómica de los Estados e imperios de la luna" (Histoire comiqué des Estats et empires de la Lune) (1650).
Y. Peraza Jan 27, 2011:
Bajo la luz de la luna -...y ante todo, admirable poeta.
- Ahí lo tienes. Lo de la luna.
- Exacto!
- Rollo de novela barata. De las que venden en los estancos.
Maria Castro Valdez (asker) Jan 27, 2011:
Hola Yaiza:
No, no se menciona nunca (ni antes ni después) la luna, ni nada sobre el tema.
Y. Peraza Jan 27, 2011:
En escenas anteriores dicen algo de la luna?

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

El rollo de la luna / Lo de la luna

Eso es lo que dice la frase. Ahora, qué sentido tiene en exte texto, no lo veo muy claro...

Habrá alguna novelita de bolsillo con un título así? Voy a mirar un poco en google, a ver qué aparece...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-01-27 13:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

No! Ya lo entendí! Creo... Dice que Cyrano es un poeta. Lo de la luna? Seguramente se trata de algún verso recitado a alguna muchacha a la luz de la luna. Es decir, amor de folletín.
Qué opinas?
Peer comment(s):

agree José Miguel Esteban del Ser : Totalmente de acuerdo con "El rollo este de la luna". Saludos
4 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro : Ditto
4 hrs
agree Marina Garci (X)
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Yaiza y a todos los demás."
9 mins

la cosita/le gadget en la luna

Le machin est une pantonyme français désignant un objet ou même une personne employé essentiellement par dérision ou suite à un trou de mémoire. Les mot « truc » ou « bidule » sont des équivalents.
Something went wrong...
+1
21 mins

esa cosa a proposito de la luna

Pienso que aquí "Machin" es decir cosa, cacharro, chisme etc. se utiliza para referirse con desprecio a un libro. Sería por lo tanto algo escrito referente a la luna. A continuación dice, se trata de libro de bolsillo que se vende en cualquier lugar, hasta en las estaciones de tren.
Peer comment(s):

agree maricip : sí, seguro que se refiere a "El viaje a la luna" de C de B
5 hrs
Something went wrong...
15 hrs

el viejo truco de la luna

el viejo truco empleado por los poetas de cantarle a la luna, me parece que es lo que quiere decir el detective.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search