Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
un travail de dentellière
Spanish translation:
un trabajo de filigrana/preciso/delicado
Added to glossary by
Lidia Morejudo
Aug 25, 2008 18:41
15 yrs ago
French term
un travail de dentellière
French to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
frases hechas
Me he encontrado con esta frase leyendo un artículo en la prensa sobre la producción del azafrán. Me imagino que quiere decir algo como es un trabajo de chinos, un trabajo duro en el que se requiere destreza.
He buscado la palabra dentellière en el diccionario de la Academie Française pero no había referencia a esta frase.
He buscado la palabra dentellière en el diccionario de la Academie Française pero no había referencia a esta frase.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | un trabajo de filigrana/preciso/delicado | Sylvia Moyano Garcia |
4 +3 | un (verdadero) encaje de bolillos | Beatriz Ramírez de Haro |
4 | un trabajo de encajera/hilandera | Alazne Andia |
Proposed translations
+3
39 mins
Selected
un trabajo de filigrana/preciso/delicado
Loc.fam. Ne pas faire dans la dentelle, travailler, agir sans délicatesse, brutalement.
La dentelle es el encaje y tiene en común con la filigrana que se puede ver a través de las dos por transparencia.
--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2008-08-25 19:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
Me olvidé de decirte que la expresión "un trabajo de filigrana" es muy usada justamente para definir un trabajo hecho con precisión, mucho cuidado y además delicado. Lo que no sé es si se puede emplear en relación a la producción de azafrán. Suerte!
La dentelle es el encaje y tiene en común con la filigrana que se puede ver a través de las dos por transparencia.
--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2008-08-25 19:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
Me olvidé de decirte que la expresión "un trabajo de filigrana" es muy usada justamente para definir un trabajo hecho con precisión, mucho cuidado y además delicado. Lo que no sé es si se puede emplear en relación a la producción de azafrán. Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, creo que esta es la que más se acerca a la traducción porque efectivamente en el artículo sobre la producción del azafrán se habla de la separación de las hebras de la flor del azafrán."
7 mins
un trabajo de encajera/hilandera
Creo que estás en lo cierto al pensar que se refiere a un trabajo minucioso,duro y para el que se requiere una cierta destreza.
+3
1 hr
un (verdadero) encaje de bolillos
o "un auténtico encaje de bolillos" o simplemente "un encaje de bolillos". Expresión muy clásica para describir una acción que requiere especial precisión y habilidad.
Peer comment(s):
agree |
Silvia Puit V�gelin
2 hrs
|
Gracias, Pitipuit:)
|
|
agree |
FRANGES
: Estoy de acuerdo con esta acepción, aunque en lenguaje coloquial se emplearía más la de "un trabajo de chinos"
21 hrs
|
Hay un matiz: "Trabajo de chinos" supone complejidad y dureza, "travail de dentellière" precisión y habilidad. No sé cuál será más apropiado para la producción de azafrán. Mil gracias, FRANGES.
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 21 hrs
|
Gracias, Manuela:)
|
Reference comments
20 mins
Reference:
Referencia personal.
No es un trabajo duro, es un trabajo muy fino, que requiere mucha concentración y destreza.
No es un trabajo duro, es un trabajo muy fino, que requiere mucha concentración y destreza.
Something went wrong...