Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
stipuler à forfait
Spanish translation:
estipular una cláusula de suma fija (en la comunidad de bienes)
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Nov 22, 2022 13:31
1 yr ago
19 viewers *
French term
stipuler à forfait
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
En una escritura de notoriedad francesa:
"Les termes dudit contrat de mariage:
Article 2: attribution de la communauté
Les futurs époux **stipulent à forfait** et à titre de convention de mariage et entre associés, prévue par l'article 1525 du Code civil, mais pour le cas de la dissolution de la communauté par la mort de l'un des époux, que le survivant aura la pleine propriété de tous les biens immeubles et meubles ..."
"Les termes dudit contrat de mariage:
Article 2: attribution de la communauté
Les futurs époux **stipulent à forfait** et à titre de convention de mariage et entre associés, prévue par l'article 1525 du Code civil, mais pour le cas de la dissolution de la communauté par la mort de l'un des époux, que le survivant aura la pleine propriété de tous les biens immeubles et meubles ..."
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | estipular una cláusula de suma fija (en la comunidad de bienes) | Mariela Gonzalez Nagel |
References
estipular un tanto alzado? | Víctor Zamorano |
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
estipular una cláusula de suma fija (en la comunidad de bienes)
Supongo que se trata de esto:
Suma fija en la comunidad de bienes
(Derecho Civil)
Cláusula de un contrato de matrimonio en virtud de la cual uno de los esposos es autorizado para tomar la totalidad de la comunidad, en el momento de su liquidación, mediante el pago de una suma fija o monto alzado. En fr. se llama “forfait de communauté”.
http://www.enciclopedia-juridica.com/d/suma-fija-en-la-comun...
Suma fija en la comunidad de bienes
(Derecho Civil)
Cláusula de un contrato de matrimonio en virtud de la cual uno de los esposos es autorizado para tomar la totalidad de la comunidad, en el momento de su liquidación, mediante el pago de una suma fija o monto alzado. En fr. se llama “forfait de communauté”.
http://www.enciclopedia-juridica.com/d/suma-fija-en-la-comun...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
3 hrs
Reference:
estipular un tanto alzado?
No estoy nada seguro, tanto que ni lo pongo por respuesta, pero parece que "tanto alzado" se emplea hablando de pensiones compensatorias en acuerdos matrimoniales, puede que sea adecuado. Como en http://repositorio.ucam.edu/bitstream/handle/10952/2495/Tesi... y otras referencias.
Discussion