Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ohne wenn und aber
Dutch translation:
onvoorwaardelijk/zonder mitsen en maren/vrijuit
Added to glossary by
Roel Verschueren
Dec 2, 2007 19:20
17 yrs ago
5 viewers *
German term
ohne wenn und aber
German to Dutch
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Entwerfen ohne wenn und aber
klassiek geval van de klok en de klepel
Iemand een NL tegenhanger?
klassiek geval van de klok en de klepel
Iemand een NL tegenhanger?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | ... | vic voskuil |
3 +2 | zonder mitsen en maren | Henk Peelen |
3 +1 | zonder voorbehoud | Harry Borsje |
3 | s.u. | Elsbeth de Jager |
Proposed translations
+1
44 mins
Selected
...
een rijtje contextgevoelige mogelijkheden:
Onvoorwaardelijk ontwerpen
Geen gezeur; gewoon ontwerpen
Ontwerpen zonder gezeur
zonder gemaar
zonder gelul
zonder slagen om de arm
zonder (tegen)sputteren
....
Onvoorwaardelijk ontwerpen
Geen gezeur; gewoon ontwerpen
Ontwerpen zonder gezeur
zonder gemaar
zonder gelul
zonder slagen om de arm
zonder (tegen)sputteren
....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De moeilijkste beslissing die ik tot nu toe heb moeten nemen. Allemaal bedankt. Het is uiteindelijk geworden:
Ontwerpen. Onvoorwaardelijk.
Paste het best in de context."
12 hrs
s.u.
ontwerpen zondermeer.
+2
13 hrs
zonder mitsen en maren
lijkt me de meest logische vertaling. Leo lijkt me ook in die richting te wijzen.
ifs and buts wenn und aber
( informeel ) ifs and buts
maren, bedenkingen, tegenwerpingen, gemaar
zonder mitsen en maren
zonder bedenkingen
zonder tegenwerpingen
zonder gemaar
ifs and buts wenn und aber
( informeel ) ifs and buts
maren, bedenkingen, tegenwerpingen, gemaar
zonder mitsen en maren
zonder bedenkingen
zonder tegenwerpingen
zonder gemaar
+1
2 hrs
zonder voorbehoud
zonder drempels
Had maar meer context gegeven...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-02 22:27:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, dat helpt ;-) Bovenstaande kan nog steeds (al is zonder drempels misschien niet goed als het materiaal daar nou nét heel geschikt voor is)
zonder grenzen (cliché)
zonder barrières (heeft in Duitsland meer met toegankelijkheid voor gehandicapten te maken)
zonder mentale blokkades (erg diepzinning, maar dat brengt me op m'n laatste suggestie, in een heel andere richting:
vrijuit ontwerpen
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-12-03 14:25:38 GMT)
--------------------------------------------------
Nog een actuele versie:
ja-maar-vrij ontwerpen
Had maar meer context gegeven...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-02 22:27:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, dat helpt ;-) Bovenstaande kan nog steeds (al is zonder drempels misschien niet goed als het materiaal daar nou nét heel geschikt voor is)
zonder grenzen (cliché)
zonder barrières (heeft in Duitsland meer met toegankelijkheid voor gehandicapten te maken)
zonder mentale blokkades (erg diepzinning, maar dat brengt me op m'n laatste suggestie, in een heel andere richting:
vrijuit ontwerpen
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-12-03 14:25:38 GMT)
--------------------------------------------------
Nog een actuele versie:
ja-maar-vrij ontwerpen
Note from asker:
brochure naar architecten over een nieuw materiaal bestaande uit 75% natuursteen en 25% acryl. Helpt dit? |
Something went wrong...