Glossary entry (derived from question below)
German term
bestellung
die Bestellung der/als Zivilpartei ist gegenüber X unzulässig.
Wat is hier de juiste vertaling van "Bestellung"?
Alvast dank
4 +1 | toevoeging | Marian Pyritz |
3 | bestellung der....... | papez (X) |
2 | benoeming | Marinus Vesseur |
Apr 22, 2005 08:52: Marian Pyritz changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
toevoeging
Toevoeging van een raadsman is in Duits "Bestellung eines Pflichtverteidigers". Maar ook een partij kan worden toegevoegd.
...Een beroep wordt door twee of drie rechters behandeld. Deze hebben dezelfde bevoegdheden als het gerecht dat de uitspraak heeft gedaan waartegen beroep is ingesteld (bijv. wat betreft de inzage/het overleggen van documenten en het toevoegen of schrappen van een partij)...
agree |
papez (X)
: na toelichting is "ontvankelijk(heid) of( -verklaring)"een reeeele optie. Groet CP
12 hrs
|
benoeming
bestellung der.......
De collega heeft gelijk met zijn vaststelling dat de contxt té onvolledig is.
CP
Discussion