Glossary entry

German term or phrase:

Bildform

English translation:

painting

Added to glossary by davidgreen
Nov 13, 2006 16:39
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Bildform

German to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
There's a lot I don't understand here, some other kudoz questions to follow using the same text.

In seinen malerischen Werken erweist sich Hans Fronius als sensibler Expressionist, der feinen Farbtönungen genauso nachspüren kann, wie die große Bildform mit wenigen pastos und kräftig aufgetragenen Farbstrichen markiert. Stets ist der Gegenstand der Darstellung von einer selbständig wirksamen Farbkonstellation gleichsam umspielt, um dadurch zum Einen sehr klar die inhaltliche Bedeutung der *Gegenstandsformen* zu transportieren, zum Andern aber in gleicher Intensität eine primäre Wirkung von Farbflächen in markanter Weise zu betonen. Bewusst arbeitet der Künstler mit breit gesetzten Farbbahnen, die jedoch bei genauer Betrachtung als sehr differenziert abgestuft erscheinen.

Here's the very rough translation, grateful for any other comments!

In his picturesque works Hans Fronius proves himself a sensitive expressionist, who can trace fine shades of colour precisely like the great Bildform marked with few impastos and intensely applied colour strokes. The object of representation is always quasi swirled aroundx by a independently efficient colour constellation, in order to thereby on one hand very clearly transport the significance of the content of the Gegenstandsformen, on the other hand, however, to emphasise a primary effect of colour surfaces in striking way with the same intensity. The artist intentionally works with broadly gesetzten Farbbahnen, which however upon closer examination appear to be quite distinctively/differently abstufen.

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

painting

I thinking just "painting" will do fine here

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-11-13 17:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

I would translate your sentence a little differently, but I'm not exactly sure. There is a certain ambiguity - at least for me as a non-German without more context - as to whether "he" markiert or die Bildform markiert. "Markiert" in and of itself is very ambiguous, as is Bildform. Perhaps a German native can clear up that point. I think, accordingly, that this "die" for Bildform is one of these cases where we would translate it as "a" because whatever the case may be the author is speaking in general.

In his .... work Hans Fronius has proved himself to be a sensible expressionist who can trace the fine shades of colour just as he highlights??? a large painting with...

Maybe, it occurs to me, you could use "painting medium". Then it would be possible with "the". We'll see what the others have to say.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-13 17:49:31 GMT)
--------------------------------------------------

I think, by the way, that the "malerisch" is referring to Fronius's painting phase as opposed to the other artistic media he explored in his life: http://www.hans--fronius.com/
Peer comment(s):

agree Stephen Reader : or 'large-scale formats'. A hunch that 'markieren' here is a variant on 'shows', 'proves', 'makes visible'.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks henry especially the bit about "malerisch""
18 hrs

the overall form of the painting

The word "markiert" is grammatically wrong. It should be "markieren".
My suggestion: "..., as well as mark the overall form of the painting with few..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search