Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Asche
English translation:
leave as is /referring to the fact that there's nothing left of you after you served in the NVA in the former DDR
German term
Asche
Unübersetzt lassen?
Slag ;-)
3 +4 | leave as is see my reference |
Ingeborg Gowans (X)
![]() |
de.wikipedia.org/wiki/DDR-Sprachgebrauch |
Ingeborg Gowans (X)
![]() |
Oct 19, 2009 10:45: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry
Oct 19, 2009 10:45: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry
Proposed translations
leave as is see my reference
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-10-15 15:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
[see my reference] is obviously not part of the answer, just delete that
agree |
Alison MacG
3 mins
|
well, thanks again, Alison
|
|
agree |
British Diana
20 mins
|
thank you, British Diana
|
|
agree |
Ingrid Moore
3 hrs
|
vielen Dank, Ingrid
|
|
agree |
Tom Tyson
8 hrs
|
thanks, Tom
|
Reference comments
de.wikipedia.org/wiki/DDR-Sprachgebrauch
stehen lassen, mit Anm. d. Ü.
agree |
Henry Schroeder
17 mins
|
danke, Henry
|
|
agree |
Helen Shiner
20 mins
|
thank you, Helen
|
|
agree |
Lonnie Legg
1 hr
|
thanks, Lonnie
|
|
agree |
Rolf Keiser
1 hr
|
thank you, Goldcoaster
|
|
agree |
Julia Lipeles
1 hr
|
danke, Julia
|
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
2 hrs
|
thank you, Sibsab
|
|
agree |
Alison MacG
: Do post an answer for some well-deserved points!
2 hrs
|
well, I will, thanks
|
Discussion
http://www.d-moegelin.de/nva/nva.html
So, indeed, keep the German term and explain it.