This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 26, 2011 12:36
12 yrs ago
German term
abgetragen
German to French
Other
Mechanics / Mech Engineering
Manuel d'instructions et d'entretien malaxeur
Wenn der Verschleissschutzring bis auf 1mm an die Verbindungsschrauben heran abgetragen wurde, ist das Verschleißmaß erreicht.
Si l'anneau de protection d'usure est érodé 1 mm jusqu'aux vis de connexion, le niveau d'érosion est atteint.
Vielen Dank für Verbesserungsvorschläge zu zwei Punkten:
kann "Abtragen" durch "érosion" und
kann "Verschleißmaß" durch "niveau d'usure" wiedergegeben werden?
Si l'anneau de protection d'usure est érodé 1 mm jusqu'aux vis de connexion, le niveau d'érosion est atteint.
Vielen Dank für Verbesserungsvorschläge zu zwei Punkten:
kann "Abtragen" durch "érosion" und
kann "Verschleißmaß" durch "niveau d'usure" wiedergegeben werden?
Discussion
lorsque la bague d'usure a perdu de la matière au point qu'il n'en reste plus que 1 mm sur les vis, la cote d'usure est atteinte.
Ou le contraire : la cote d'usure est atteinte lorsqu'il ne reste plus que 1 mm de bague d'usure au-dessus des vis.
vis d'assemblage
Les mécaniciens [me semble-t-il] parlent d'érosion lorsqu'ils usinent. Je n'ai pas les moyens de vérifier si ce propos est vrai ou non.
Niveau d'usure ? Oui mais aussi : degré d'usure ou, tout simplement, usure.
Après coup : je préfère "cote d'usure" à "niveau d'usure" mais je ne garantis pas que j'ai raison. On parle de "cote d'alerte" pour des inondations, par exemple, et cote me semble bien convenir ici aussi.
Lorsque la bague d'usure ne dépasse plus les vis d'assemblage que de 1 mm, on considère que la cote d'usure est atteinte.
___________
Il est possible que ces traductions soient fautives, qu'il ne s'agisse pas de l'usure de la bague d'usure.
Je me rapproche donc prudemment de l'original :
Quand la matière de la bague d'usure a été enlevée jusqu'à 1 mm au-dessus des vis [d'assemblage], on considère que la cote d'usure est atteinte.