Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
betreutes Wohnen
Italian translation:
residenze assistite
Added to glossary by
Heide
Sep 1, 2004 12:32
20 yrs ago
German term
betreutes Wohnen
German to Italian
Other
Medical: Health Care
Aus einer Bietungsgarantie:
Ausschreibung für die Vergabe der Betriebsführung von 10 Einrichtungen für *betreutes Wohnen*
Danke im Voraus
Ausschreibung für die Vergabe der Betriebsführung von 10 Einrichtungen für *betreutes Wohnen*
Danke im Voraus
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
residenze assistite
guarda l'esempio:
... 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Betreutes Wohnen für Minderjährige. Inserimento di minori
in residenze assistite. 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Frauenhaus. Casa delle ...
www.provinz.bz.it/sozialwesen/downloads/ normativa/4%20Modif.%20Allegato%20DStand%2001.08.2002.doc
... 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Betreutes Wohnen für Minderjährige. Inserimento di minori
in residenze assistite. 1. 80. 80. 2. 80. 80. /. /. Frauenhaus. Casa delle ...
www.provinz.bz.it/sozialwesen/downloads/ normativa/4%20Modif.%20Allegato%20DStand%2001.08.2002.doc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle. Alle Vorschläge scheinen mir zutreffend zu sein (im Übrigen habe ich auch noch 'alloggio protetto' gefunden). Ich habe mich - weil am unverfänglichsten - für residenze assistite entschieden, denn aus dem Text geht nicht hervor, für welche Bevölkerungsgruppe das b.W. gedacht ist."
+2
7 mins
abitazione assistita
...direi
buon lavoro
buon lavoro
Peer comment(s):
agree |
Birgit Schrader
: Sí, o "abitazioni assistite per la terza età" (vedi anche qui: www.socialinfo.it/docs/pubblicazioni/ auser/2001/Anno3numero4.doc )
9 mins
|
grazie
|
|
agree |
Monique Messina-Bieri
3 hrs
|
grazie
|
23 mins
gruppo appartamento
se si tratta di una Heimeinrichtung per adolescenti dove gli educatori convivono e c'è una presenza 24 ore su 24 è un gruppo appartamento; se la presenza manca perché i ragazzi sono o più grandi o a rischio in tedesco si parla di una Fernbetreuung (= gli educatori non sono fisicamente presenti ma vanno un 2 volte asettimane e telefonano per sapere se è tutto ok )ma anche in questo caso in italiano sarebbe gruppo appartamento. Da noi però, che io sappia, la Fernbetreuung, come sistema, non esiste proprio, anzi mi pare sia addirittura contro legge.
Naturalmente Betreutes Wohnen si dice pure per un'istituzione per disabili o per persone anziane ed allora in italiano si direbbe residenza
Naturalmente Betreutes Wohnen si dice pure per un'istituzione per disabili o per persone anziane ed allora in italiano si direbbe residenza
+1
27 mins
centro residenzale per anziani
Ein weiterer Vorschlag........
Peer comment(s):
agree |
smarinella
: tu hai capito che si tratta di anziani? e da cosa? boh..
1 hr
|
OK. Hai ragione. Lo saprà meglio Heide.......... :-))))
|
9 hrs
struttura residenziale assistita
ok anche la prima versione. non si tratta però soltanto di strutture per anziani... possono essere disabili oppure centri di accoglimento particolari specializzati in un settore det. (donne, bambini, tossicodipendenti ecc.)
Peer comment(s):
neutral |
smarinella
: per tossicodipendenti si direbbe 'centro', per bambini 'casa famiglia', per adolescenti 'gruppo appartamento' per donne boh? a quali ti riferisci? Mi sa che hanno ragione le colleghe che hanno subito pensato agli anziani. Sono loro che abbondano...
19 hrs
|
Something went wrong...