Glossary entry

German term or phrase:

Vollmachtgeber - Bevollmächtiger

Polish translation:

mocodawca / osoba umocowana (pełnomocnik)

Added to glossary by Alicja Butkiewicz-Hübscher
May 23, 2006 10:03
18 yrs ago
6 viewers *
German term

Vollmachtgeber - Bevollmächtiger

German to Polish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Autovollmacht
Czy w przypadku pelnomocnictwa wystawionego przez notariusza uzylibyscie wersji:

mocodawca - pelnomocnik
czy tez
upowazniajacy - upowazniany (taka wersje mozna spotkac w formularzach polskich)

Dziekuje. Alicja

Proposed translations

21 mins
Selected

pierwsza wersja??

Jeżeli obejmuje ono uprawnienia wynikające z prawa cywilnego, to zostałabym przy mocodawcy-pełnomocniku.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2006-05-23 10:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłam pełnomocnictwo którego ostatnio sama udzielałam przed polskim notariuszem i mowa jest o "pełnomocnictwie", osobie umocowanej lub pełnomocniku, a ja jestem określona jako "stawiająca się" !!! Nie wiem czy o to dokładnie Ci chodziło...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje Wam obojgu, ale Ola byla pierwsza;)"
6 hrs

mocodawca / osoba umocowana (pełnomocnik)

w moim odczuciu wersja nr 1
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search