Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
vorangegangenes Vorvorjahr
Spanish translation:
segundo año anterior
Added to glossary by
Diana Carrizosa
Dec 18, 2008 10:19
15 yrs ago
1 viewer *
German term
vorangegangenes Vorvorjahr
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Alguien me ayuda con este puzle?:-) Ideas para expresar vorangegangenes Vorvorjahr?
Maßgeblich ist dabei jeweils der Handelszeitraum zwischen dem1. Oktober des dem betrachteten Jahr vorangegangenen Vorvorjahres und dem 30. September des Vorjahres
Gracias
Maßgeblich ist dabei jeweils der Handelszeitraum zwischen dem1. Oktober des dem betrachteten Jahr vorangegangenen Vorvorjahres und dem 30. September des Vorjahres
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | segundo año anterior | Diana Carrizosa |
4 +1 | una vez transcurrido el anteaño pasado | Walter Blass |
3 | Ver frase | Natalia Lobo |
Change log
Feb 17, 2009 06:35: Diana Carrizosa Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
segundo año anterior
Alago así como: Con respecto al año en cuestión, el periodo se extiende desde el 1 de octubre del segundo año anterior hasta el 30 de septiembre del primer año anterior.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins
una vez transcurrido el anteaño pasado
referido un período contable, o comercial del año anterior al año pasado
Peer comment(s):
agree |
TPS
8 mins
|
Gracias!
|
|
neutral |
Diana Carrizosa
: en otras partes de Latinoamérica y en España no se usa esa expresión, sino "año antepasado"
1 hr
|
Observación aceptada, a pesar de haberlo explicado en previsión de dudas. Pero se nota que igualmente lo entendiste y eso es lo que importa.
|
1 hr
Ver frase
Por lo que entiendo, se trata de un periodo que se extiende entre el 1º de octubre del anteaño pasado, pero eso con respecto al año en cuestión (dem betrachtenen Jahr). Entonces podría ser:
"entre el 1º de octubre del anteaño precedente al año en cuestión"
En realidad sólo cambié "pasado" por precedente, pero creo que queda un poquito mejor. Igual, es sólo una opción más.
Saludos!!!
"entre el 1º de octubre del anteaño precedente al año en cuestión"
En realidad sólo cambié "pasado" por precedente, pero creo que queda un poquito mejor. Igual, es sólo una opción más.
Saludos!!!
Something went wrong...