Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
family posting
Spanish translation:
Reunificación familiar
Added to glossary by
Helena Diaz del Real
Jan 9, 2009 12:35
15 yrs ago
German term
family posting
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrato de empleo
"Der Vertrag beginnt am 26.11.2008 und endet mit Ablauf des 15.09.2009. Die Vertragsdauer schließt die Reise-, die Einweisungs- und Berichtszeit in der Bundesrepublik Deutschland sowie den Urlaub ein.
Für diesen Einsatz ist kein family posting vorgesehen."
Significa que la familia no puede visitar al empleado durante el periódo de la misión?
Gracias por adelantado
Für diesen Einsatz ist kein family posting vorgesehen."
Significa que la familia no puede visitar al empleado durante el periódo de la misión?
Gracias por adelantado
Proposed translations
(Spanish)
4 | REunificación familiar | Helena Diaz del Real |
4 | no se permite el acompañamiento de la familia | Teresa Mozo |
4 | sin posibilidad de reunión familiar | Liliana Galiano |
Change log
Jan 10, 2009 16:49: Helena Diaz del Real Created KOG entry
Proposed translations
11 mins
Selected
REunificación familiar
Hola Katja,
yo lo conozco como reunificación familiar y por lo que pones, de eso se trata. Claro que con un poco más de contexto sería más fácil...
Aquí te pongo un enlace. Otra sugerencia sería que aunque el texto es alemán, que pongas la pregunta en el KudoZ de inglés.
Un saludo,
Helena
yo lo conozco como reunificación familiar y por lo que pones, de eso se trata. Claro que con un poco más de contexto sería más fácil...
Aquí te pongo un enlace. Otra sugerencia sería que aunque el texto es alemán, que pongas la pregunta en el KudoZ de inglés.
Un saludo,
Helena
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gfracias aquí también Helena. Yo lo dejo en inglés y pongo tu respuesta como explicación en paréntesis."
9 mins
no se permite el acompañamiento de la familia
quiere decir que no puede llevarse a familia.
Experiences of larger-scale organisations: an introduction - [ Diese Seite übersetzen ]For example, although Kosovo is a non-family posting for international organisations (both for INGOs and IGOs), some people moved their families to Skopje ...
www.irenees.net/fr/fiches/analyse/fiche-analyse-725.html - 16k
Experiences of larger-scale organisations: an introduction - [ Diese Seite übersetzen ]For example, although Kosovo is a non-family posting for international organisations (both for INGOs and IGOs), some people moved their families to Skopje ...
www.irenees.net/fr/fiches/analyse/fiche-analyse-725.html - 16k
Note from asker:
Gracias Teresa por tu comentario. Estoy de acuerdo que hay muchos términos ingleses que son pura tontería pq no existen, nosotros lo llamamos "Denglisch", pero aquí creo que si lo puedo solucionar como lo propuse (dejarlo y poner paréntesis). |
1 hr
sin posibilidad de reunión familiar
Otra manera de decirlo.
Discussion
Por otro lado, le reunificación se refiere normalmente a los casos de inmigrantes que traen a los demás miembros de su familia a su ´nuevo país', para residir permanentemente allí. En tu caso se trata de una estancia temporal, y no daría pie a la dicha reunificación