Dec 22, 2009 19:32
14 yrs ago
German term

auf etwas zielen

German to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
He traducido "auf etwas zielen" como "referirse a" y me gustaría que me dieráis vuestra opinión. La frase al completo es la siguiente: Da (se refriere a la persona de Elfriede Jelinek, ganadora del Nobel en 2004) sind dieser Preis (se refiere al Nobel) und dieser Satz (se refiere a una declaración de la galardonada), der durchaus nicht nur aufs Klavierspielen zielt.
Mi traducción: Está este premio y esta frase que no sé refiere solo a tocar el piano.

Proposed translations

23 mins
Selected

se refiere a

a
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
13 mins

apuntar a algo

Tu interpretación me parece correcta. Me permito proponerte otra sugerencia:

"apunta a algo más que tocar el piano"
Something went wrong...
27 mins

(en este caso) tiene que ver

Hola Panty-line,
lo que tú propones (referirse a) me parece correcto.
Otra idea podría ser "tener que ver".
Pero con un poco de contexto sería mucho más fácil.
Un saludo,
Helena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search