Jun 19, 2011 23:06
13 yrs ago
3 viewers *
Italian term
erogate su base _______ in relazione a quanto maturato
Italian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
clinical trials contracts - payment arrangements
This phrase appears in a contract for conducting a clinical trial, between a sponsor, a hospital and a university. In the section on "Corrispettivo" we have the following phrase:
"Gli importi predetti verranno corrisposti all'Azienda, all'Università saranno erogate **su base ______ in relazione a quanto maturato** entro 30 giorni dal ricevimento di regolare fattura."
And yes, I think there are words missing in the sentence; it should probably say "Gli importi verranno corrisposti all'Azienda E all'Universita, E saranno erogate ...."
Accounting and finances are not my strong suit, in any language ....
How would you translate this segment into correct business English? (And how would the complete sentence read?)
Thank you for your help.
"Gli importi predetti verranno corrisposti all'Azienda, all'Università saranno erogate **su base ______ in relazione a quanto maturato** entro 30 giorni dal ricevimento di regolare fattura."
And yes, I think there are words missing in the sentence; it should probably say "Gli importi verranno corrisposti all'Azienda E all'Universita, E saranno erogate ...."
Accounting and finances are not my strong suit, in any language ....
How would you translate this segment into correct business English? (And how would the complete sentence read?)
Thank you for your help.
Proposed translations
(English)
4 | refers to time | John Walsh |
4 | reliable based on ______ according to what became due | EleoE |
3 | based on _____ , the accrued amount | MSA-Translation |
Proposed translations
9 hrs
Selected
refers to time
"su base..." usually refers to time so I think they are speaking about when the university will get paid. I agree that there are probably mistakes....I don't know why it's "erogate" and not "erogati" and in this sentence it's not clear who is paying and who is getting paid (u should know that from the context).
The amounts (fees or whatever) shall be paid on a monthly (depending on time) basis....
Or
The amounts shall be paid monthly....
The second part would depend on context, but the wording could be something like "...according to the amount accrued" or similar.
The amounts (fees or whatever) shall be paid on a monthly (depending on time) basis....
Or
The amounts shall be paid monthly....
The second part would depend on context, but the wording could be something like "...according to the amount accrued" or similar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I've been meaning to clean up some old questions ... for quite a while. Thanks for your help with this!"
1 hr
based on _____ , the accrued amount
The aforementioned amount will be paid to the Company, and, based on _____ , the accrued amount will be paid to the University, within 30 days from the receipt of the invoice.
1 hr
reliable based on ______ according to what became due
I see it this way:
Aforementioned amounts will be paid by the Company to University and will be reliable based on ______ according to what became due within 30 days from the receipt of the bill.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-20 00:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, if it is dall'Azienda.
If it is really all'Azienda then is to the Company and To the University.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-20 00:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Or, if there is a dot: all'Azienda.
Then it's to University will be reliable based on......... etc etc
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-20 00:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just choose! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-06-21 06:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
John is completely right. I was tired, didn't even notice. It's payable. :)
Aforementioned amounts will be paid by the Company to University and will be reliable based on ______ according to what became due within 30 days from the receipt of the bill.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-20 00:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, if it is dall'Azienda.
If it is really all'Azienda then is to the Company and To the University.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-20 00:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Or, if there is a dot: all'Azienda.
Then it's to University will be reliable based on......... etc etc
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-20 00:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just choose! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-06-21 06:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
John is completely right. I was tired, didn't even notice. It's payable. :)
Note from asker:
Ciao EleoE ... well, I finally did choose. It only took me a little longer than you expected :) I haven't seen you in a very long time! Hope all is well with you. |
Discussion
The sponsor is paying the Hospital (l'Azienda) and the University for the work they're doing on its new drug.