Glossary entry

Italiano term or phrase:

capolinea

Francese translation:

point de non retour

Added to glossary by Eleonora Imazio
Jan 30, 2008 17:23
16 yrs ago
2 viewers *
Italiano term

capolinea

Da Italiano a Francese Altro Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere Description d'un personnage
La phrase est :

Credo che per lui tutto sia arrivato a un punto, tutto sia giunto al capolinea.

Comment peut-on traduire le mot "capolinea" en maintenant le sens figuratif?

Merci!

Discussion

Eleonora Imazio (asker) Jan 30, 2008:
On parle de ce personnage très triste, son mariage est presque terminé, etc., donc "capolinea" a le sens négatif de "fin".
hirselina Jan 30, 2008:
Il faudrait donner plus de contexte parce que "capolinea" peut s'interpréter de différentes façons: point de départ, point d'arrivée, point de chute, etc.

Proposed translations

+4
14 min
Selected

point de non retour

Une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2008-01-30 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

non-retour.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-01-30 17:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ou alors : (arriver) à la fin, au dénouement.
Peer comment(s):

agree cenek tomas
23 min
agree Laura Massara
3 ore
agree orne82
21 ore
agree Karin Rose
22 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Christine per le tue proposte!"
56 min

il n'y a plus rien à faire

Il n'y a plus rien à sauver
Something went wrong...
+1
2 ore

Terminus

Io userei proprio terminus, è usato in senso metaforico anche in francese. Resta da vedere se nel tuo contesto può andare, naturalmente.

Ciao
Peer comment(s):

agree Alessandra Solito : terminus è il traducente esatto di "capolinea". penso che la metafora sia attuabile anche in francese!
14 ore
Grazie! In effetti anche il TLF lo riporta come metafora.
Something went wrong...
19 ore

en fin de course

une autre idée, qui reprend peut-être un peu l'image d'un véhicule, sans aller jusqu'à reprendre l'idée exacte de terminus
Note from asker:
Questa idea è molto interessante perchè riprende la metafora del "muoversi", tuttavia nel teso è più indicato qualcosa di maggiormente "statico". Grazie comunque, Eleonora.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search