Glossary entry

Italian term or phrase:

azionare

French translation:

actionner

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Oct 18, 2005 10:18
18 yrs ago
Italian term

azionare

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Secteur bois
SELEZIONE ASSE

Per muovere un asse bisogna prima selezionarlo a video premendo sul display la lettera corrispondente all'asse che si desidera AZIONARE.

Peut-on traduire ici AZIONARE par "actionner"?
Un autre détail : le verbe "premere" est-il adapté ici selon vous? "premendo sul DISPLAY" : n'utilise-t-on pas plutôt ce verbe avec "sul TASTO"?
"Appuyer sur l'afficheur" me semble bizarre.
Merci.
Proposed translations (French)
4 +2 actionner

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) Oct 18, 2005:
A Isabella Oui, en effet, il s'agit bien d'un "�cran tactile". Merci pour cette observation.
Isabella Aiello Oct 18, 2005:
Christine, si t'en as la possibilit�, je te conseil de v�rifier s'il s'ag�t d'un �cran particulier type "touch screen": on les utilise beaucoup. Dans ce cas, on appuye vraiement sur le display. Bon travail!
Michèle Ménard Oct 18, 2005:
Christine: je ne voulais pas te reprocher pour ne pas avoir control� les questions d�j� pos�es, au contraire: c'�tait ma mani�re - un peu gauche, peut-etre - de te donner une ref�rence pour ma r�ponse. D�sol�e! :-)
Marie Christine Cramay (asker) Oct 18, 2005:
A Stylonoir Je vois, comme tout le monde, les questions pos�es sur Proz et m'efforce de consulter le KOG � chaque fois que je compte poser une question. D�sol�e, mais le cas de "azionamenti" auquel vous faites allusion n'a rien � voir avec l'informatique. Nous sommes ici dans le cas d'une machine o� l'informatique joue un r�le important. "Azionare" ne se traduit pas toujours par "actionner" en fran�ais, et comme je d�teste l'informatique (malheureusement, il y a dans mon texte des passages entiers li�s � la terminologie informatique), j'ai pr�f�r�, dans le doute, m'adresser aux coll�gues pour en avoir le coeur net.
Marie Christine Cramay (asker) Oct 18, 2005:
A Chiara Sar� perch� in FR avremmo un ordine diverso delle parole tipo "premendo la lettera del display, che corrisponde...". Questo mio commento, comunque, non � importante. Preferisco sapere se "actionner" va bene qui. Grazie.
Chiara_M Oct 18, 2005:
si tratta di premere la lettera che si trova sul display

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

actionner

On avait posé une question sur "azionamenti/actionnements" il y a quelques semaines.

Peer comment(s):

agree elysee : en effet, ACTIONNER - Rif. Diz. Boch Zanichelli
41 mins
agree Georges Tocco
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search