Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
per corriere
Spanish translation:
correo/Correos/empresa de envíos urgentes
Added to glossary by
Diana Jiménez Vallejo
May 24, 2005 07:55
19 yrs ago
3 viewers *
Italian term
per corriere
Italian to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
abbiamo recuperato gli originali dalla nostra filiale e ve li spediamo in data odierna per corriere
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | correos/empresa de envíos urgentes |
Diana Jiménez Vallejo
![]() |
5 | por correo |
Sonia López Grande
![]() |
4 +1 | mensajero |
Elena Simonelli
![]() |
4 | por transportista |
marcogio (X)
![]() |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
correos/empresa de envíos urgentes
Dipende da quello che vuoi mettere. Se, ad esempio, non vuoi fare pubblicità a Correos, puoi mettere empresa de envíos urgentes. Penso che cosí possa andare bene.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-24 08:02:14 GMT)
--------------------------------------------------
Potresti anche tradurlo \"por correo\" in singolare e cosí non specifichi come lo invii.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-24 08:02:14 GMT)
--------------------------------------------------
Potresti anche tradurlo \"por correo\" in singolare e cosí non specifichi come lo invii.
Peer comment(s):
agree |
Egmont
27 mins
|
Gracias, avrvm_kvw
|
|
neutral |
Flavio Ferri-Benedetti
: Hola Diana, lo que pasa es que "por correos" me suena a entidad pública, mientras "per corriere" hace referencia a una empresa privada de mensajería, por eso lo decía :)
2 hrs
|
Sí, lo sé, Flavio, por eso he propuesto más de una traducción para que decidiera si quiere especificarlo o no.Por ejemplo,traduciéndolo"por correo" (en singular) no especifica nada y a mi parecer también quedaría bien. ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
por correo
tal cual.
Es decir el envío se hace por correo.
Peer comment(s):
neutral |
Flavio Ferri-Benedetti
: Hola Sonia, en este caso sería "por mensajero", ya que si fuera "por correo" en italiano pondríamos "per posta". Un abrazo!
2 hrs
|
sí Flavio, pensé en el mensajero, en "la posta" y al final; tal vez precipitadamente, me decanté por esta opción
|
+1
13 mins
mensajero
Yo creo que la Posta (estatal) es Correos; corriere es una empresa privada de mensajería
19 mins
por transportista
Corriere è TRANSPORTISTA.
Trovato anche PORTEADOR, ma non usato.
Trovato anche PORTEADOR, ma non usato.
Peer comment(s):
neutral |
Diana Jiménez Vallejo
: Hola, Marco. Transportista se puede usar para decir "transportista de mercancías", por ejemplo. Yo nunca he oído que se usara para una empresa de mensajería, o al menos en España no se usa.
4 mins
|
Discussion