Glossary entry

Polish term or phrase:

ścianki murowane

English translation:

masonry (partition) wall

Added to glossary by FishX
Oct 22, 2006 19:28
17 yrs ago
16 viewers *
Polish term

ścianki murowane

Polish to English Bus/Financial Construction / Civil Engineering building project
kontekt jest nowoczesny centrum handlowy.

...słupków żelbetowych wzmacniających ścianki murowane.
Proposed translations (English)
4 +2 masonry (partition) wall
4 -1 mortared walls

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

masonry (partition) wall

budowlany
Peer comment(s):

disagree Lota : masonry refers to structures made with stones or with bricks. So I have to disagree with the suggestion.
1 hr
do you understand the word "murowany"?
agree maciejm : No jak murowane, to chyba nie z płyt gipsowych, wiórowych ani z desek, tylko z cegieł/pustaków. Od komentarza powyżej zamurowało mnie dokumentnie.
1 hr
a co ja mam powidziec?
agree Caryl Swift : http://tinyurl.com/ymz2vm
2 hrs
Dzięki :-)
agree SlawekW : obiema lapkami sie podpisuje pod opinia Macieja;)
3 hrs
Dzięki :-)
agree leff
13 hrs
Dzięki :-)
disagree Piotr Tymoszuk : To jakaś masakra - ściana to "wall", "partition wall" to tylko i wyłącznie ścianka działowa, a murowana to "brick wall" (ściana murowana z cegieł), "blockwork" (ściana/ściana z bloczków betonowych). Niestety nic nie zastąpi wiedzy zdobytej na budowie :)
1058 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "good answer!"
-1
1 hr

mortared walls

Nie podano wtedy szczegolnie z czego sa te scianki zrobione (jak w oryginale), ale co jest istotne, to to, ze sa murowane (mortered).
Jako, ze uzyto slowa "scianki" ( a nie sciany), sugeruje moze uzycia "mortered retaining walls", to lepiej przetlumaczy "scianki".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 21:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

MORTARED, sorry, not mortered. My typo here.

Lota

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-22 21:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bartek, my comment was on your phrase "masonry". Not on "murowany" for which I provided my own suggestion. See above.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-22 21:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pani zdaje sie nie zrozumiala mojego komentarza na temat Pani "masonry". Masonry tutaj jest nieodpowiednie bo zaweza termin "murowany" tylko do kamieni lub cegiel. Sa inne metody murowania rowniez i moj termin to pokrywa. Jak zaznaczylam, mam prawo do wlasnej opinii tak samo jak Pani.
Cheers.
Peer comment(s):

disagree bartek : nie http://www.vincistone.com/how_to_center/how_to_build_stone_w... // Owszem, ale Asker nie pyta o ściany nośne wzmacniane ZAPRAWą, a o scianki i murowane to wlasnie masonry.
5 mins
tam jest opis mortared walls (czyli scian murowanych). Pani ma prawo do wlasnej opinii...ja rowniez. Cheers! Lota
neutral pidzej : retaining wall to znów mur oporowy, ergo w ziemi a nie w środku centrum handlowego
2 hrs
oczywiscie, ze retaining walls moga byc w srodku centrum handlowego.:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search