Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
bawole oczy
English translation:
eyebrow dormers
Polish term
bawole oczy
5 | eyebrow dormers |
Polangmar
![]() |
2 | bull's eye window |
Edyta Sawin
![]() |
Sep 15, 2008 17:19: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/100408">Magdalena Mucowska's</a> old entry - "bawole oczy"" to ""eyebrow dormers""
Proposed translations
eyebrow dormers
bull's eye window
http://www.buffaloah.com/a/DCTNRY/r/roundel.html
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-09-09 19:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
on another thought I think this might be the SKYLIGHTS - just like here
http://www.hometips.com/home_skylights.html
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-09-09 19:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
or LUCARNE Window - see the page below
http://www.supro.pl/index.php?p=2&wiecej=29&PHPSESSID=35a97f...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-09-09 19:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Lucarne
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-09-09 19:47:03 GMT)
--------------------------------------------------
lucarne is also known as the dormer window
http://www.buffaloah.com/a/DCTNRY/d/dormer.html
http://www.buffaloah.com/a/DCTNRY/l/lucarne.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-09-12 01:59:05 GMT)
--------------------------------------------------
as a follow up to the dormer window
http://www.buffaloah.com/a/DCTNRY/e/eye.htm
agree |
Beata Claridge
: Jezeli to nie komedia albo wiersz, to jednak dalabym "skylight"
1 hr
|
disagree |
Polangmar
: Kilka propozycji, ale żadna nie przypomina tego: http://je.pl/kpum .
1 day 2 hrs
|
Discussion
Nie wiem czy można to nazwac tym samym terminem. Jak sądzicie?