This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 19, 2006 16:42
18 yrs ago
4 viewers *
Polish term

unechter Vertrag

Polish to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertragswesen
Es handelt sich hier von der juristischen Konstruktion her um einen unechten Vertrag.
~ umowa rzekoma ?

Discussion

Szymon Metkowski Jun 20, 2006:
Tylko warto zaznaczyć że jest to umowa niewłaściwa na rzecz OSOBY TRZECIEJ. Ale poza tym jak najbardziej.
Ryszard Jahn (asker) Jun 19, 2006:
niewłaściwa myśle teraz ,że jest ok
wpisz proszę, żebym mogł Cię wynagrodzić! :-)
Ryszard Jahn (asker) Jun 19, 2006:
DE-EN Wyjaśniene jest tu przekonujące: echt/unecht - nie jestem pewien terminu w PL
Jak będę musiał -- zostanie "rzekoma" :-)

http://www.proz.com/kudoz/1170150
pod tym linkiem w tym dziale sa rozne rodzaje umow m.in. tzw. niewlasciwa umowa....moze o to chodzi...
Ryszard Jahn (asker) Jun 19, 2006:
Ein unechter Vertrag~ ~ zu Gunsten Dritter;
to fakt, ale nie rozwiązuje "unecht"
:-(
UMOWY ODNOSZĄCE SIĘ DO OSÓB TRZECICH: www.administracja.info/pc_zobowiazania.doc
Ryszard Jahn (asker) Jun 19, 2006:
:-) THX Znam tę instytucję w DE, ale nie jestem pewien co do PL
(unechter Vertrag zugunsten Dritter, § 329 BGB).
po niem:Dabei sollen die Gläubiger durch diese Vereinbarung keinen unmittelbaren Anspruch auf Zahlung erlangen und der Verkäufer hat insoweit keinen Anspruch auf Zahlung des Kaufpreises an sich selbst, sondern nur auf Zahlung an die Gläubiger (unechter
nie wiem, jak to po polsku, pewnie trzeba opisowo, ale sil na to nie mam; po ang. znalazlam: covenant of debt payment in favour of a claimless third party;

Proposed translations

11 days

umowa niewłaściwa na rzecz osoby trzeciej

...dopiero teraz zobaczylam Twoj komentarz przy robieniu sobotnich porzadkow w skrzynce, wiec wpisuje odpowiedz;) pozdrawiam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search