Nov 16, 2005 08:13
18 yrs ago
6 viewers *
Polish term

pozostawić bez zmian

Polish to German Law/Patents Law (general)
tu:
pozostawia bez zmian alimenty od pozwanego na rzecz XX w kwocie XX ustalone w ugodzie zawartej przed Sądem XX dnia xx w sprawie xxx, płatne do rąk powódki.............

Proposed translations

+3
12 mins
Polish term (edited): pozostawi� bez zmian
Selected

sieht von der Änderung der Höhe des Unterhaltsgeldes ab.

S³ownik Becka.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-11-16 08:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

Albo zamiast "der Höhe des Unterhaltsgeldes" mo¿na "des Unterhaltsbetrages"

http://unterhaltsbetrag.rechtsanwalt-tipp.de/
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : albo sam "Unterhalt" - w Niemczech zwiemy to "Unterhaltsanpassungsbeschluss"
2 hrs
dzięki
agree Ryszard Jahn : tylko: Unterhalt
4 hrs
dzięki
agree Alicja Butkiewicz-Hübscher : dobrze, tylko: Unterhalt
5 hrs
dzięki :) macie rację.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziêkujê"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search