Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
asas rotativas
English translation:
rotary wings
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Jul 18, 2011 23:47
13 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
asas rotativas
Portuguese to English
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Brasil
12.5 SEGURO AERONÁUTICO: A FORNECEDORA manterá as seguintes apólices, se ou quando utilizar, contratar ou fornecer aeronaves, inclusive de asas rotativas, ou prestar serviços aéreos em suas operações nos termos deste Contrato:
Proposed translations
(English)
4 +3 | rotary wings | Lindsay Spratt |
4 +1 | rotorcraft | Gilmar Fernandes |
4 | non fixed wing aircraft | Nick Taylor |
References
gyro/heli-copters = rotorcraft | Jennifer Levey |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
rotary wings
rotary-wing aircraft
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-07-19 00:06:48 GMT)
--------------------------------------------------
I see your point! Here 'asas rotativas' is translated to 'rotorcraft' a few times: http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?sourceoverride...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-07-19 00:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
I think 'rotativa' and 'giratória' are used interchangably in this context. I know this is not quite an 100% method, but if you look up 'rotorcraft' in Wikipedia and click 'español' it says 'aeronave de alas giratorias'. Seems to me to suggest it's all the same thing when you compare it to those lists in Linguee.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-07-19 00:06:48 GMT)
--------------------------------------------------
I see your point! Here 'asas rotativas' is translated to 'rotorcraft' a few times: http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?sourceoverride...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-07-19 00:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
I think 'rotativa' and 'giratória' are used interchangably in this context. I know this is not quite an 100% method, but if you look up 'rotorcraft' in Wikipedia and click 'español' it says 'aeronave de alas giratorias'. Seems to me to suggest it's all the same thing when you compare it to those lists in Linguee.
Note from asker:
Thank you. You may very well be right, and of course "asas" are wings, but if "asas rotativas" are "rotary wings" how does that vary from "asas giratórias"? Obviously I don't know much about planes. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Lindasy, Gilmar and Nick - Mike "
+1
25 mins
rotorcraft
aeronave de asas rotativas = rotorcraft
This is the term used by the FAA (for whatever it's worth) and the Brazilian equivalent ANAC pretty much follows their terminology in English, according to the PDF below.
Lindsay's answer is also correct.
http://www2.anac.gov.br/biblioteca/rbac/RBAC 29.pdf
REQUISITOS DE AERONAVEGABILIDADE:
AERONAVES DE ASAS ROTATIVAS
CATEGORIA TRANSPORTE.
Para concessão de certificados de tipo para aeronaves de asas rotativas categoria transporte, será adotado integralmente, na língua inglesa, o regulamento Title 14 Code of Federal Regulations
Part 29, Emenda 29-51, efetiva em 31 de março de 2008, da autoridade de aviação civil, Federal Aviation Administration – FAA, do Department of Transportation dos Estados Unidos da América, o qual é republicado no Apêndice A-I deste RBAC a partir do contido no
sítio de publicação do regulamento adotado em pauta: http://ecfr.gpoaccess.gov.
http://www.faa.gov/aircraft/air_cert/design_approvals/rotorc...
This is the term used by the FAA (for whatever it's worth) and the Brazilian equivalent ANAC pretty much follows their terminology in English, according to the PDF below.
Lindsay's answer is also correct.
http://www2.anac.gov.br/biblioteca/rbac/RBAC 29.pdf
REQUISITOS DE AERONAVEGABILIDADE:
AERONAVES DE ASAS ROTATIVAS
CATEGORIA TRANSPORTE.
Para concessão de certificados de tipo para aeronaves de asas rotativas categoria transporte, será adotado integralmente, na língua inglesa, o regulamento Title 14 Code of Federal Regulations
Part 29, Emenda 29-51, efetiva em 31 de março de 2008, da autoridade de aviação civil, Federal Aviation Administration – FAA, do Department of Transportation dos Estados Unidos da América, o qual é republicado no Apêndice A-I deste RBAC a partir do contido no
sítio de publicação do regulamento adotado em pauta: http://ecfr.gpoaccess.gov.
http://www.faa.gov/aircraft/air_cert/design_approvals/rotorc...
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Levey
: Yes - in the absence of unambiguous context favouring one or the other, the translation should cover both heli- and gyro-copter wings.
1 min
|
Thanks MM :)
|
9 hrs
non fixed wing aircraft
non fixed wing aircraft (as it is a clause)
Reference comments
31 mins
Reference:
gyro/heli-copters = rotorcraft
Contrast and compare: en.wikipedia.org/wiki/Autogyro (= gyrocopter) in which the wing turns under its own power, and en.wikipedia.org/wiki/Helicopter which has an engine to turn the wing.
Something went wrong...