Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
A empresa x foi criada
English translation:
incorporated
Portuguese term
É criada (in this context)
A frase aparece no estatuto de uma empresa. Estou em dúvida quanto ao verbo mais adequada, mas também, e principalmente, se seria necessario inverter a ordem da frase. Pensei em "The company YY... is created/funded".
Agradeceria muito sugestões!
Obrigada
5 +2 | incorporated | Silvia Aquino |
4 | incorporated under | P Forgas |
Aug 12, 2009 18:50: Silvia Aquino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1053829">paulaef (X)'s</a> old entry - "É criada (in this context)"" to ""incorporated""
Proposed translations
incorporated
agree |
Katarina Peters
2 hrs
|
Obrigada, Katarina!
|
|
agree |
George C.
10 hrs
|
obrigada, solarstone.
|
incorporated under
Reebok is a corporation incorporated under and governed by the laws of the Commonwealth of Massachusetts. Shares of its common stock are listed for trading ...
www.msc.gov.mb.ca/legal_docs/orders/reebok.html
[PDF] Headnote Subsection 98(2) – An issuer is granted relief from the ...
MCI, a company incorporated under and governed by the laws of Nova Scotia, is controlled by David MacKenna, a director and the President of AIM. ...
https://www.gov.ns.ca/nssc/docs/orderatlanticindustrial04120...
Discussion