Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
atávico surungo
English translation:
Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig
Added to glossary by
Test Test (X)
May 3, 2020 01:41
4 yrs ago
23 viewers *
Portuguese term
atávico surungo
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Regional Dialects
Atávico surungo de chão batido
Xucrismo curtido na tarca do tempo
Refaz invernadas de ânsias perdidas
E encilha a vida no lombo do vento.
Is there an equivalent in an English regional dialect?
Xucrismo curtido na tarca do tempo
Refaz invernadas de ânsias perdidas
E encilha a vida no lombo do vento.
Is there an equivalent in an English regional dialect?
Proposed translations
(English)
4 +1 | Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig | Nick Taylor |
4 +3 | atavistic hoedown | Gustavo Esteves |
3 | atavistic custom | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
Rustic/homegrown/grassroots/traditional shindig
grassroots shindig
IMO "atavistic" conflicts with the "rustic" idea.
IMO "atavistic" conflicts with the "rustic" idea.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "homegrown shindig, tks"
+3
31 mins
atavistic hoedown
Hoedown is the first thing that comes to mind when you talk about a somewhat rural party with regional music.
Maybe in England, Ireland or Scotland they might some other variations that could suit this, but for the US, I'm pretty sure this does the trick.
"1. a community dancing party typically featuring folk and square dances accompanied by lively hillbilly tunes played on the fiddle."
Maybe in England, Ireland or Scotland they might some other variations that could suit this, but for the US, I'm pretty sure this does the trick.
"1. a community dancing party typically featuring folk and square dances accompanied by lively hillbilly tunes played on the fiddle."
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
: I love "hoedown"! But maybe just 'old-fashioned'?
37 mins
|
I agree it wasn't common, I've never heard that word in English and only once before in Portuguese. But at the same time, both have the exact same dictionary meaning, and since this is a creative work, I decided to stay faithful to the original.
|
|
agree |
Nick Taylor
: Agree with Muriel - atavistic sounds a bit awkward in the context.
6 hrs
|
Thanks Nick. I wrote in the answer above my reasoning for using atavistic.
|
|
agree |
Aline Amorim
: surungo - sm BRAS shilling-hop, skip
10 hrs
|
Thanks Aline!
|
51 mins
Something went wrong...