Glossary entry

Portuguese term or phrase:

engoli um sapo pela fosseta lacrimal

English translation:

I was gob-smacked!

Added to glossary by Nick Taylor
Aug 6, 2021 00:12
2 yrs ago
39 viewers *
Portuguese term

engoli um sapo pela fosseta lacrimal

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Jair Bolsonaro's speech in Live on his YouTube channel on 05/Aug/2021:

"O Alexandre de Moraes decidiu que o Ramagem não podia ser diretor da Polícia Federal porque era meu amigo. Eu engoli um sapo pela fosseta lacrimal".

What would be a good idiomatic equivalent to "engoli um sapo pela fosseta lacrimal"?

Source: 55min58s of this link:
https://www.youtube.com/watch?v=VmLlSaXAS5A
Change log

Aug 8, 2021 21:01: Nick Taylor Created KOG entry

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

I was gob-smacked!

I was gob-smacked!
Peer comment(s):

agree Clauwolf : chiefly British (I mis that island):)
6 hrs
Thanks Clau - I DONT!
agree Julia Miranda
7 hrs
Thanks Julia
agree Charles R. Castleberry : flabbergasted in the US???
9 hrs
Thanks Charles - In the UK too - unless you is a chav innit!
agree ulissescarvalho
14 hrs
Thanks ulissescarvalho
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Good solution."
-1
1 hr

I swallowed a bitter pill through my tear sac (nonsensical)

O primeiro site que pesquisei dava a entender que não existe a tal "fosseta lacrimal".

Porém a Wikipédia traz o seguinte verbete:
lacrimal - diz-se de alguns órgãos ou partes destes, direta ou indiretamente relacionados com as glândulas que produzem as lágrimas, como apófise lacrimal, artéria lacrimal, fosseta lacrimal, nervo lacrimal, etc.

O Aulete Digital traz a seguinte definição:

Fosseta loreal/lacrimal
1 Zool. Órgão de serpentes viperídeas, próximo dos olhos e das narinas, que capta a presnça de animais de sangue quente
https://www.aulete.com.br/fosseta

Por acaso, ele estaria insinuando que é uma víbora? (Just giving free rein to my imagination.) De qualquer forma, encontrei isto:

The " pit vipers , ” or Crotalidæ , include the common poisonous snakes of the New World such as the rattlesnakes, moccasins and copperheads. The group is distinguished from the viperid snakes by the presence of a pit on each side of the face between the nostril and eye. This pit has been variously described as an auditory organ, a tear sac, a duct giving access to the poison, a gland, an organ of a sixth sense, a tactile organ, a tegumental sense organ of the lateral line series, and a chemical sense organ allied to olfaction and gustation. https://books.google.com/books?id=QzkLAAAAIAAJ&pg=PA263&lpg=...

Ao meu ver, a frase não faz sentido ao associar a expressão "engolir sapo" com a fosseta lacrimal. O que uma coisa tem a ver com a outra? Sugiro uma tradução que mantenha esta falta de sentido para demonstrar que está faltando um parafuso na tal expressão idiomática do Bolsonaro.

engolir sapo: swallow a bitter pill
https://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/engolir-sapo


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-08-06 01:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: Infopédia (não Wikipédia)
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/lacri...
Peer comment(s):

disagree ulissescarvalho : Tradução totalmente não idiomática
18 hrs
Something went wrong...
3 hrs

I was devastated

I'm assuming that the idiom refers to fighting back tears (he was so sad that their friendship was the reason Alexandre didn't get the job).

DEVASTATED | definition in the Cambridge English Dictionaryhttps://dictionary.cambridge.org › dictionary › devastated
devastated meaning: 1. completely destroyed: 2. very shocked and upset: 3. completely destroyed:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search