Jul 19, 2007 11:41
17 yrs ago
Russian term

более 200 мин размеров оплаты труда

Russian to English Bus/Financial Accounting Contributions to authorised capital of a company
This relates to the contributions to the authorised capital of a company being made by the participants in it.
...more than 200 times the minimum wage...
But how does it fit into this sentence? I can't work out the grammar. (I was originally reading it as 200 млн, but even after getting that right, it still doesn't make sense to me.)

В случае внесения не денежных вкладов, которые составляет более 200 мин. размеров оплаты труда оцениваться независымым оценщиком, который в течении трех лет вместе с участниками Общества солидарно несет субсидиарную ответственность по его обязательствам в размере завышения стоимости неденежных вкладов.

Discussion

Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
Thank you. That makes even better sense.
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
or this way - "В случае внесения не денежных вкладов, которые составляют более 200 мин. размеров оплаты труда, ОНИ ДОЛЖНЫ ОЦЕНИВАТЬСЯ независымым оценщиком,"
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
yes - они - is missing in the original text
Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
Still trying to correct the Russian rather than translate it В случае внесения не денежных вкладов, которые составляют более 200 мин. размеров оплаты труда, они оцениваются независымым оценщиком, который...
Is that what it should be?
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
"не денежных вкладов" - subject; "которые составляет " - predicate
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
well this is not an error ... которые составляет - literally "which make up " - will "which make up ... " make sense in the English text ?
Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
second thought But if so, what is the subject of that verb? Should it be "В случае внесения не денежных вкладов, которые составляет более 200 мин. размеров оплаты труда, они (то-есть вклады) оцениваться независымым оценщиком..."
Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
оцениваться Is this an error in the original (not my copying this time)? "оцениваются" would make more sense to me.
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
regarding its obligations in the amount of his over-assessment for the contributions in kind.
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
In the event of contributions in kind, which are assessed at more than 200 times the minimum wage, an assessment shall be made by an independent assessor, who will bear joint subsidiary liability with the participants in the Company
Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
You are right about the Ю Sorry, that was a typing error on my part (couldn't easily paste it in, I only have a hard copy of the original).
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
grammar - should be "В случае внесения не денежных вкладов, которые составля*Ю*т "
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
Your version is quite correct - I would change "which comprises" for "which make up"
Alexander Onishko Jul 19, 2007:
Your version is quite correct - I would cjange "which comprises" for "whicj make up"
Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
In the event of a non-cash contribution being made which comprises more than 200 times the minimum wage, an assessment will be made by an independent assessor, who will bear joint subsidiary liability with the participants in the Company regarding its obligations in the amount of the excess price estimate for the non-cash contributions.
Jack Doughty (asker) Jul 19, 2007:
My provisional version.

Proposed translations

7 mins
Selected

if contribution (in kind) is estimated to cost more than 200 * the amount of minimum monthly wage

мин размер оплаты труда = минимальная месячная зарплата - the economic value set by Parliament

say minimum monthly wage = 100 usd

in this case contributions more than 200 * 100 = 20 000 usd shall be estimated according to special procedure as described

Note from asker:
Thank you. I like "contribution in kind", I think I'll use that.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for all the time and trouble you have put into this. If I could give you more than four points, I would!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search