Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
ваять
English translation:
They chiseled out a real piece of work
Added to glossary by
Anna Fominykh
Apr 28, 2009 23:21
15 yrs ago
Russian term
ваять
Russian to English
Art/Literary
Advertising / Public Relations
наваяно от души. речь идет о создании видеороликов.
Proposed translations
(English)
Change log
May 5, 2009 01:17: Anna Fominykh Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
They chiseled out a real piece of work
has the same ironic overtone
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-29 02:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
They really outdid themselves this time
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-05-04 22:11:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-29 02:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
They really outdid themselves this time
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-05-04 22:11:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you!
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
+1
49 mins
directed from the heart
I would need more context to be sure on this but as multitran.ru states that ваять can mean to sculpt or form, I assume this refers to the "sculpting" of film, which could be rendered in English by "direct"
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: created/put together with all one's heart (I think "ваять" in contexts other than sculpture is closer in meaning to "create" than anything else) IMHO
2 hrs
|
neutral |
Alexandra Taggart
: "their excavation was directed from the heart" - it was scooped from the heart
9 hrs
|
1 hr
fashioned with a lavish hand
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-04-29 01:06:32 GMT)
--------------------------------------------------
"moulded with a lavish hand"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-04-29 01:06:32 GMT)
--------------------------------------------------
"moulded with a lavish hand"?
8 hrs
straight from the heart
A variant of Mark's answer
8 hrs
created with passion
Не дословный перевод заявленного вопроса, тем не менее, менее косноязычный, чем "наваяно". И душа - почти как страсть.
9 hrs
passionately concocted
If you want to laugh at the creators."Наваять"="наляпать"=сотворить нечто невообразимое, the preposition "на" says it.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-29 08:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry prefix "на"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-29 09:03:56 GMT)
--------------------------------------------------
In the case if you add a prefix "на" (пона..) to some Russian verbs especially those which express creative actions the verb acquires a sarcastic tone automatically:
стричь - настричь
творить-натворить
танцевать- натанцевать
делать - наделать
рисовать - понарисовать
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-29 09:13:05 GMT)
--------------------------------------------------
Probably "sarcastic" is too strong a word here, to say "ironic" would be more appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-29 08:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry prefix "на"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-29 09:03:56 GMT)
--------------------------------------------------
In the case if you add a prefix "на" (пона..) to some Russian verbs especially those which express creative actions the verb acquires a sarcastic tone automatically:
стричь - настричь
творить-натворить
танцевать- натанцевать
делать - наделать
рисовать - понарисовать
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-29 09:13:05 GMT)
--------------------------------------------------
Probably "sarcastic" is too strong a word here, to say "ironic" would be more appropriate.
Discussion