Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
c мозгами все более-менее в порядке
English translation:
everything was more or less straight in his head
Russian term
c мозгами все более-менее в порядке
Jan 20, 2009 10:10: David Knowles changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/999236">bruniana's</a> old entry - "c мозгами все более-менее в порядке"" to ""everything was more or less straight in his/their head ""
Proposed translations
everything was more or less straight in his/their head
agree |
SirReaL
: You've never encountered мозги in the plural?! Its connotations are very different from those of мозг, but your translation is actually very close in meaning! ADDED: But now, мозги should no longer boggle your mind ;)
29 mins
|
You're bringing back memories of a Russian class when the teacher was scornful of us not knowing мозг at all! We knew ум...//Actually this is like English: I had to rack my brains to understand this question!
|
|
agree |
bananariva
: just the right style
1 hr
|
Thanks - must have been instinct!
|
|
agree |
boostrer
: Exactly! I only have a queation: I have heard from a native US Engl. speaker that my "more or less" is a Russian calque. Was he wrong?
1 hr
|
I think "more or less" is native to both languages and Latin has plus/minus. Maybe your usage of it was unusual for English.
|
his brain function was more or less normal
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-15 16:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dana.org/news/publications/detail.aspx?id=4246
agree |
Theodora OB
4 mins
|
Thanks, Theodora.
|
|
agree |
Julia Wolter
32 mins
|
Thanks, Julia.
|
|
neutral |
SirReaL
: Sorry, this doesn't seem appropriate at all. It's not a medical question, but more of a colloquial one.
32 mins
|
Hard to say for sure from the (lack of) context.
|
|
disagree |
bananariva
: too formal, the original phrase is very colloquial
1 hr
|
neutral |
boostrer
: I would agree with Mikhail.
1 hr
|
agree |
Susan Welsh
: Given Bruniana's additional text provided in the "Discussion," I would go for this. And, in reply to Boostrer, under David's proposal, "more or less" is straight-out English!
4 hrs
|
As is often the case with literary translation, bruniana needs to consider what tone is appropriate for the story overall, and not just translate sentence by sentence.
|
mental faculties seemed to remain intact
www.springerlink.com/index/u0166wu516796624.pdf - Similar pages
by J Neirynck
Stem Cells Decrease Ischemic Injury And Restore Brain Function 21 Apr 2007 ... Erik Ramsey was left almost totally paralysed after a brain-stem stroke, however his mental faculties remained intact. ...
www.iconocast.com/News08_Files/A3EI0/News9A.htm - 37k - Cached - Similar pages
Depression - Medication helps Your brain and mental faculties remain intact through the course of the disease. IBM does't kill you directly, it just sets you up for some other mechanism ...
www.healthcentral.com/depression/c/43055/49183/medication - 47k - Cached - Similar pages
everything seemed more or less ok upstairs
he seemed to be sane/ reasonable
Or also as a variant: he did not seem to be out of his mind. If it is something very informal, maybe: he did not appear/ seem to be nuts/ to be off his base
Discussion