Dec 12, 2012 18:20
11 yrs ago
Russian term

полная энергоемкость

Russian to English Other Energy / Power Generation
Полная энергоемкость продукции, работ и услуг.

Discussion

Ilya Prishchepov Dec 13, 2012:
@ Asker, WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
1. You put it in the section for power generation.
2. You do not provide ANY context, despite the KudoZ rules.
Do you have any idea how many different meanings are to these two words?

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

total energy intensity

total energy intensity of a products, works, services

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2012-12-12 18:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://goo.gl/61So1
Peer comment(s):

agree cyhul
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

total energy intensity

(or power intensity)
Something went wrong...
+1
52 mins

aggregate energy/output ratio

I'm not against "energy intensity" for "энергоемкость", but sometimes in macroeconomic contexts it's more appropriate to use "energy/output ratio" or "power consumption/output ratio", and, here, also "aggregate" to express "полная".
Peer comment(s):

agree Sergey Saveliev
13 mins
Thanks, Sergey.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search