Aug 2, 2014 16:25
9 yrs ago
Russian term
зашлифовка (дефект)
Russian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
turbogenerator stator
Под действием электромагнитных сил обломки листов электротехнической стали попадают в зазор между статором и ротором и, соударяясь с поверхностью расточки статора, образуют местные повреждения сердечника в виде забоин и зашлифовок.
Proposed translations
(English)
4 | smoothing out | Pham Xuan Thanh |
4 | burrs | *Alena* |
4 | wearing / worn areas / worn surfaces | Michael Korovkin |
3 | grinding | Nadezhda Golubeva |
3 | scuffing out | Alexander Grabowski |
Proposed translations
8 mins
grinding
***
Note from asker:
grinding -- это процесс, а не результат процесса, нет? |
19 mins
scuffing out
.
59 mins
smoothing out
nicks & smoothing them out / smoothed out nicks (defect or flaw)
"smoothing out/smoothed out" image examples:
http://crochambeau.blogspot.com/2011_05_01_archive.html
http://forums.vwvortex.com/showthread.php?5370505-Inca-Brown...
http://www.thumpertalk.com/topic/942160-2005-wr450-cosmetic-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-02 18:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
nicks & smoothings out on them are different defects. One is a dent in the surface and the other is a remedy/finishing on it.
"smoothing out/smoothed out" image examples:
http://crochambeau.blogspot.com/2011_05_01_archive.html
http://forums.vwvortex.com/showthread.php?5370505-Inca-Brown...
http://www.thumpertalk.com/topic/942160-2005-wr450-cosmetic-...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-02 18:22:45 GMT)
--------------------------------------------------
nicks & smoothings out on them are different defects. One is a dent in the surface and the other is a remedy/finishing on it.
Note from asker:
забоины and зашлифовки are different defects |
2 hrs
burrs
Видимо они имели в виду заусеницы или царапины (которые подлежат зашлифовке).
Можно было, наверное, просто scratches, но нашлось даже лучше:
Burrs (метал). – задир (дефект прессовки); часть заготовки после вырубки середины; заусеница.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=burrs
Интересно, что burring - удаление заусениц.
А для забоя (читаю вмятины) - dents.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-02 20:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
Да, конечно, обычно так. Я исхожу из того, что обломки листов стали никак не могут зашлифовать поверхность, только оцарапать. Но я навскидку перевела второй термин и ошиблась! Это ведь не какой-то мягкий металл, а сталь, не может там быть никаких вмятин – только сколы. Chips, а не dents. :-)
Можно было, наверное, просто scratches, но нашлось даже лучше:
Burrs (метал). – задир (дефект прессовки); часть заготовки после вырубки середины; заусеница.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=burrs
Интересно, что burring - удаление заусениц.
А для забоя (читаю вмятины) - dents.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-02 20:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
Да, конечно, обычно так. Я исхожу из того, что обломки листов стали никак не могут зашлифовать поверхность, только оцарапать. Но я навскидку перевела второй термин и ошиблась! Это ведь не какой-то мягкий металл, а сталь, не может там быть никаких вмятин – только сколы. Chips, а не dents. :-)
Note from asker:
я так понимаю, что зашлифовка - это участок, на котором две поверхности терлись друг о друга, то есть он получился более гладким, чем окружающие (негладкие) участки |
14 hrs
wearing / worn areas / worn surfaces
...
Something went wrong...