Feb 13, 2009 22:10
15 yrs ago
Russian term

коммуникационные системы

Russian to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
Конвейеры, кроме подвесных, следует устанавливать так, чтобы расстояние по вертикали от наиболее выступающих частей конвейера, требующих обслуживания, до нижних поверхностей выступающих строительных конструкций (коммуникационных систем) было не менее 0,6 м, а от транспортируемого груза - не менее 0,3 м


Utilities здесь как-то не идет, по-моему.. wiring and pipings? или просто communication systems - прямо дословно?
Спасибо.

Discussion

Vitali Stanisheuski Feb 14, 2009:
Т.е. когда коммуникации передают воду, ток, сжатый водух или просто что-то связывают в конструктивном смысле. Как мне кажется, communication более связано с обменом данными.
Vitali Stanisheuski Feb 14, 2009:
Если коммуникационные системы здесь идут как пояснение или синоним к строительным конструкциям, то, по-моему, Utilities - самое-то. Иногда еще по-русски в этом смысле говорят о инженерно-технических сооружениях.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

communication systems

if it were something else, the author would have chosen a different term
Peer comment(s):

agree Olga Pryadko
5 hrs
спасибо !
agree Iosif JUHASZ
8 hrs
срасибо !
agree Sergei Tumanov
10 hrs
спасибо !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cпасибо!"
5 mins

service lines

service lines
Something went wrong...
1 day 7 hrs

wiring and piping systems

Этот Ваш вариант - более правильный. "Сommunication systems " в английском, в основном, всегда относятся к компьютерной области и средствам связи, никак не к строительству.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2009-02-15 06:08:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.wipo.org/pctdb/en/wo.jsp?wo=1999034491
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search