This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 7, 2008 20:04
16 yrs ago
Russian term

phrase

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
something wrong with the original :

• Документы, содержащие сведения о ... и об использовании Сторонами ***счетов банками, не имеющими на территориях государств, в которых они зарегистрированы, постоянно действующих органов управления*** (для банков-нерезидентов).

is my translation correct:

and on use by the Parties of ***accounts opened with the banks that do not have permanent management bodies in territories of jurisdictions where they are registered***

Спасибо

Discussion

Gennady Lapardin May 8, 2008:
I would put it like this: The docs ... and regarding the use by the Parties of the accounts with the banks, which are not domiciled in the countries of their {respective} registration (non-resident banks).
Dorene Cornwell May 8, 2008:
Was this document originally written in Russian or is it a translation from something else? I agree that "non-domiciled banks" might take care of a whole phrase but not sure about the whole sentence.
Gennady Lapardin May 8, 2008:
и даже был такой вопрос на Кудоз о термине "домицилированный", правда не помню, на каком языке :) сорри
Gennady Lapardin May 8, 2008:
недавно у меня был похожий текст, но о компании, которая не имеет постоянного представительства в стране регистрации "a Company which is not domiciled in the State of Registration". На гугле о банках тоже есть "non-domiciled banks" (ЛатАмерика,Югославия)
Yelena Pestereva May 8, 2008:
within the territories
Mykhailo Voloshko May 7, 2008:
And why not ...territories of the states?
Mykhailo Voloshko May 7, 2008:
there's mistake in the original. And why not ...continuing regulatory/management bodies?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search