Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
автобат на марше
English translation:
Transportation battalion on the march
Added to glossary by
Margarita
Oct 12, 2004 06:10
19 yrs ago
Russian term
автобат на марше
Russian to English
Other
Gaming/Video-games/E-sports
жТБЪБ ЙЪ ЙЗТЩ.
Proposed translations
(English)
5 +3 | Transportation battalion on the march | Kurt Porter |
4 +1 | motor transport battalion on the march | GaryG |
3 | motor battalion's march | Ann Nosova |
3 -1 | routed autobattle | Tsogt Gombosuren |
Proposed translations
+3
13 mins
Russian term (edited):
������ � ����
Selected
Transportation battalion on the march
You might want to play with the "on the march" a bit, depending on how it's used.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-10-12 06:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s a link.
http://www.wood.army.mil/58th/
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-10-12 06:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s a link.
http://www.wood.army.mil/58th/
Peer comment(s):
agree |
Prima Vista
3 mins
|
Thank you, Prima.
|
|
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: or "on the move"
47 mins
|
Vladimir, I really like your "on the move."
|
|
agree |
Natalie
1 day 6 hrs
|
Natalie, thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, all, for your help! Special thanks to Ann, Natalie, Gary, and Kurt for making many useful points!"
12 mins
Russian term (edited):
������ � ����
motor battalion's march
Не знаю, насколько реально сокращение "motorbat" и можно ли будет понять, что оно значит.
-1
18 mins
Russian term (edited):
������ � ����
routed autobattle
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-10-12 06:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
If the player gives a routed autobattle command, then the units will fight through automatically to the point where you want to send your units.
In other words, the units will fight whoever comes out on their way to the destination point.
(from my personal experience as I am an addicted strategic game player)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 42 mins (2004-10-12 10:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
\"Autobattle on the move/go\" or \"Automatic battle on the move/go\" can be a version for the term.
GO/MOVE are commonly used commands of computer games.
You may find the following sites useful.
====================================================================================
http://sardius.fefea.org/manuals/shingen_the_ruler.txt
Battle on the move in the turtles battle armoured truck.
http://www.fullsteamahead.co.uk/teenage-mutant-ninja-turtles...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-10-12 06:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
If the player gives a routed autobattle command, then the units will fight through automatically to the point where you want to send your units.
In other words, the units will fight whoever comes out on their way to the destination point.
(from my personal experience as I am an addicted strategic game player)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 42 mins (2004-10-12 10:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
\"Autobattle on the move/go\" or \"Automatic battle on the move/go\" can be a version for the term.
GO/MOVE are commonly used commands of computer games.
You may find the following sites useful.
====================================================================================
http://sardius.fefea.org/manuals/shingen_the_ruler.txt
Battle on the move in the turtles battle armoured truck.
http://www.fullsteamahead.co.uk/teenage-mutant-ninja-turtles...
Reference:
http://www.waronline.net/home/gamesnews.asp
gamescore.com/cheatcodes/site/ search/6729/Macintosh/Crystal Caliburn
Peer comment(s):
disagree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: I'm sorry, but the "-бат" part is short for "батальон" (battalion), not "баталия" (battle). Besides, "автобаталия" doesn't make any sense in Russian unless it's a battle of trucks.+Not a single entry with the meaning you've mentioned in the Internet- why?
12 hrs
|
Languages adopt many words from other languages especially in the area of computer and IT. So, you may not be aware of such new words. One person can't know all Russian words. Do you? (I don't know all Mongolian words and I am still learning new words)
|
+1
6 hrs
motor transport battalion on the march
Per the DIA (Defense Intelligence Agency)'s 1979 glossary of Russian Military Abbreviations автобат = автомобильный батальон and is translated "motor transport battalion"
Peer comment(s):
neutral |
Kurt Porter
: Agree with the glossary - however...transportation battalion is used back and forth between US Army and Russian Ground Forces all the time.
2 hrs
|
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: Is that what it says, huh? I think the word "motor" can be easily left out. I don't think they use cartage any more - haven't seen a horse-driven cart for years :-)
6 hrs
|
I guess they wanted to both account for "авто-" and distinguish it from air or other forms of transport
|
Discussion