Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Полномочия они получат
English translation:
They will take office. (Context: election has happened.)
Added to glossary by
Rachel Douglas
Jul 22, 2009 20:04
14 yrs ago
Russian term
Полномочия они получат в 2009 году
Russian to English
Other
Government / Politics
?
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 30, 2009 22:42: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
They will take office in 2009.
Based on your explanation of the context.
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: absolutely
3 hrs
|
Thanks, Angela.
|
|
neutral |
linguist09 (X)
: Вступление в должность (тaking an office) does not necessarily imply receiving "полномочия"
6 hrs
|
Thanks for the comment. I realize that, but in the context clarified by the asker - where somebody has been elected, but has not yet started performing the function to which he was elected, "to take office" fits, in English.
|
|
agree |
Olga Cartlidge
10 hrs
|
Thanks, Olga.
|
|
agree |
Eric Candle
20 hrs
|
Thanks. Eric.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Rachel!"
25 mins
they will receive their authority in 2009 / authority will be granted to them in 2009
.
1 hr
power of attorney will be granted to them in 2009
The authority granted can be general or limited to specific affairs. An Ordinary Power of Attorney will usually end either at a specified time or upon the ...
www.clickdocs.co.uk/power-of-attorney.htm
www.clickdocs.co.uk/power-of-attorney.htm
6 hrs
the powers will vest in them in Y2009
...
Discussion