Dec 17, 2017 22:45
6 yrs ago
2 viewers *
Russian term
\"агитационный субботник\"
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
Looking for suggestions on how to best translate this phrase: "агитационный субботник".
I know the "субботник" has very specific connotations stretching back to the Soviet period, but would love to hear your suggestions on how to best translate this phrase for an English-speaking audience.
Context:
Суд оштрафовал Навального за нарушения на "агитационном субботнике"
Симоновский суд Москвы оштрафовал Алексея Навального на 300 тыс. рублей за нарушение порядка организации митинга.
Thanks in advance for you suggestions!
I know the "субботник" has very specific connotations stretching back to the Soviet period, but would love to hear your suggestions on how to best translate this phrase for an English-speaking audience.
Context:
Суд оштрафовал Навального за нарушения на "агитационном субботнике"
Симоновский суд Москвы оштрафовал Алексея Навального на 300 тыс. рублей за нарушение порядка организации митинга.
Thanks in advance for you suggestions!
Proposed translations
(English)
4 +5 | ... at a rally of his supporters | The Misha |
5 -4 | Saturday outing devoted to agitation | Mariusz Kuklinski |
Proposed translations
+5
52 mins
Selected
... at a rally of his supporters
Without knowing more what that "subbotnik" was about, that's what I would call it because most likely, that's what it was, its fancy name notwithstanding.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-12-18 06:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
The thing with the subbotnik is that you either use it or not. It either fits with the larger context or it doesn't. Only you know that. After all, they are using it in quotation marks themselves.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-12-18 06:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
The thing with the subbotnik is that you either use it or not. It either fits with the larger context or it doesn't. Only you know that. After all, they are using it in quotation marks themselves.
Note from asker:
Yes, of course. This absolutely fits with the context (and the reality of events). I was just hoping to pick everyone's brains on how to translate it while retaining the "subbotnik" connotation - might not be possible though ;) |
Peer comment(s):
disagree |
Mariusz Kuklinski
: Doesn't refer to the historical roots of the source term. And there's nothing fancy about it.
18 mins
|
Read the question as asked, will you? Unless you are dyslexic or something.
|
|
agree |
Susan Welsh
: That IS what it was about. I don't think there's an English phrase that would convey the historical meaning. You would have to do that with a footnote.
1 hr
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: It was a rally, indeed.
2 hrs
|
agree |
El oso
7 hrs
|
agree |
danya
7 hrs
|
agree |
Tanya0104
: "Агитационный субботник" is an expression and has almost nothing to do with "субботник" - a day when volunteers clean the territory from old trees, leafs and other garbage
9 hrs
|
agree |
Michael Korovkin
: The alternative is to just leave "Agitprop Subotnik" and provide a page-long blurb (for an extra 30 bucks!) to illustrate its – what?! – ah yes, its "historical roots". There is no other choice except "rally".Add "political" for "roots".:)))
16 hrs
|
Well, now that you mentioned those 30 bucks...:)))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-4
1 hr
Saturday outing devoted to agitation
@
Peer comment(s):
disagree |
Susan Welsh
: Sorry, sounds like a family picnic with unruly toddlers or teenagers.// I certainly know what a субботник is, but we are talking about your English translation, are we not? Check the word "outing," for example.
1 hr
|
You do not recognise the ominous overtone of the word. There are 4,220,000 entries on субботник on Google, including an excellent one in Wikipedia. Do yourself a favour, read three.
|
|
disagree |
The Misha
: Uh-huh, a picnic no less. Cum political information session:)
1 hr
|
Спасибо
|
|
disagree |
danya
: weasel words) and yes, ominous overtone my foot
10 hrs
|
Спасибо
|
|
disagree |
Michael Korovkin
: they're kicking your prostrate body:))) But yeah, it's VERY awkward indeed+ Ah well, after having seen your disagree and your comment on a colleague's suggestion, I thought I might as well join the rest...
16 hrs
|
Спасибо, Миша, с Рождеством!
|
Discussion
there is nothing prominently subbotinkian in those events, so the connotation is not worth keeping