Aug 10, 2017 13:46
6 yrs ago
5 viewers *
Russian term
обратиться в суд с требованием о принуждении заключить
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
В случае уклонения какой-либо стороны от заключения Договора в соответствии с ..., другая Сторона вправе обратиться в суд с требованием о принуждении заключить Договор на условиях...
Proposed translations
(English)
4 | appeal to the court to coerce the other Party |
Valéry Shyrokov
![]() |
3 | refer to the court about compulsion to conclude agreement |
Ravindra Godbole
![]() |
Proposed translations
15 mins
Selected
appeal to the court to coerce the other Party
Требование о принуждении можно перевести глаголом "coerce":
X can appeal to the court to coerce the other Party to conclude the Contract on the terms and conditions of X.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2017-08-10 14:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
Все зависит от категоричности Вашего текста. Я думаю, что "compel" немного уступает "coerce" в иллокутивной силе.
Ведь посмотрите сами, у Вас в предложении "двойное" принуждение: мало того, что суд заставит другую Сторону подписать договор, так еще и на условиях первой Стороны. Я бы отдал предпочтение "coerce".
X can appeal to the court to coerce the other Party to conclude the Contract on the terms and conditions of X.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2017-08-10 14:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
Все зависит от категоричности Вашего текста. Я думаю, что "compel" немного уступает "coerce" в иллокутивной силе.
Ведь посмотрите сами, у Вас в предложении "двойное" принуждение: мало того, что суд заставит другую Сторону подписать договор, так еще и на условиях первой Стороны. Я бы отдал предпочтение "coerce".
Example sentence:
...that an agreed damages clause will be enforced irrespective of its function to determine damages in advance, or to coerce the other party to perform correctly
If a court determines that a party substantially performed their obligation as ... false statements or threats to coerce the other party into entering into the contract
Reference:
Note from asker:
А "compel" здесь не пойдет? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Валерий!"
10 mins
refer to the court about compulsion to conclude agreement
--
Something went wrong...