Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
обязанность доказывания обстоятельств, послуживших основанием для совершения
English translation:
that the burden of proving the circumstances which served as the basis for action (or inaction)
Added to glossary by
Dorene Cornwell
May 29, 2005 10:07
19 yrs ago
Russian term
обязанность доказывания обстоятельств, послуживших основанием для совершения
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Заявителем указывается также, что обязанность доказывания обстоятельств, послуживших основанием для совершения действий (бездействия) государственными органами, возлагается на соответствующий орган...- Видимо, надо употребить "burden of proof", но как связать с "обстоятельствами"? The burden of proof [with respect to the circumstances??] that/which served as grounds for actions (inaction).... lies with...?
Proposed translations
+1
19 hrs
Russian term (edited):
��������� ��������� �����������, ��������� ���������� �� ��������
Selected
that the burden of proving the circumstances which served
...that the burden of proving the circumstances which served as the basis for inaction (or inaction) by governmental entities lies with the corresponding (governmental) entity.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Dorene!"
+3
3 hrs
Russian term (edited):
��������� ��������� �����������, ��������� ���������� �� ��������
...burden of proof of circumstances... ing
А почему нельзя использовать просто of?
http://www.uncitral.org/english/texts/transport/transport.ht...
A. Policies underlying the Convention
1. Need for mandatory liability rules
*
*
*
4. The limitations of liability found in general contract conditions restrict, for example, the standard of care owed by the operator, exclude or limit responsibility for acts of employees or agents of the operator, place on the claimant ^^^^the burden of proof of circumstances establishing^^^^^^ the Operator's liability, stipulate short limitation periods for actions against the operator, and set low financial limits of liability. The financial limits of liability are often so low that for most types of goods the maximum recoverable damages amount to a small fraction of the actual damage.
http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=9th&n...
FOOTNOTES
1 "B-G mix" is butane-natural gas mix, also known as "indirect liquids."2 On remand, the district court may conclude that under Montana law ^^^^^^the burden of proof of circumstances excluding^^^^ coverage is on the insurers.
See Terry v. National Farmers Union Life Ins. Co. , 356 P.2d 975, 978
(Mont. 1960) (burden of proving intentional injury exclusion under accidental death clause of life insurance policy on insurer).
http://www.uncitral.org/english/texts/transport/transport.ht...
A. Policies underlying the Convention
1. Need for mandatory liability rules
*
*
*
4. The limitations of liability found in general contract conditions restrict, for example, the standard of care owed by the operator, exclude or limit responsibility for acts of employees or agents of the operator, place on the claimant ^^^^the burden of proof of circumstances establishing^^^^^^ the Operator's liability, stipulate short limitation periods for actions against the operator, and set low financial limits of liability. The financial limits of liability are often so low that for most types of goods the maximum recoverable damages amount to a small fraction of the actual damage.
http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=9th&n...
FOOTNOTES
1 "B-G mix" is butane-natural gas mix, also known as "indirect liquids."2 On remand, the district court may conclude that under Montana law ^^^^^^the burden of proof of circumstances excluding^^^^ coverage is on the insurers.
See Terry v. National Farmers Union Life Ins. Co. , 356 P.2d 975, 978
(Mont. 1960) (burden of proving intentional injury exclusion under accidental death clause of life insurance policy on insurer).
Peer comment(s):
agree |
Nik-On/Off
: What do you think about "burden of proving the circumstances"?
1 hr
|
Even better! Thank you!
|
|
agree |
cheeter
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Svetlana Chekunova
3 hrs
|
Thank you, Svetlana!
|
|
neutral |
Dorene Cornwell
: "burden of proving" could be a good way to avoid having of after of after of. See my example below.
15 hrs
|
You're right! Thank you!
|
3 hrs
Russian term (edited):
��������� ��������� �����������, ��������� ���������� �� ��������
the burden of proof of the occurrence of circumstances underlying the (in)action of
the burden of proof of the occurrence of circumstances underlying the (in)action of public authorities
Something went wrong...