Mar 9, 2009 20:41
15 yrs ago
Russian term

Действия судебных приставов-исполнителей ПО НАЛОЖЕНИЮ ареста

Russian to English Law/Patents Law (general)
Действия судебных приставов-исполнителей ПО НАЛОЖЕНИЮ ареста на имущество ОАО ____ в обеспечение иска по решению суда... были произведены в полном соответствии с пунктом ___ статьи 51...

Я хочу понять (в Гугле ссылки есть), можно ли сказать: The Bailiffs' actions CONNECTED WITH (RELATING TO) attachment of property of OAO____ и пр. Будет ли это звучать по-английски?

Как передать "ПО (наложению ареста)"?

Или вообще лучше избежать этой конструкции и написать "Attachment by the Bailiffs of property of OAO ____ ' in order to secure the claim by decision of..., etc.
Change log

Mar 9, 2009 20:41: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

вообще лучше избежать этой конструкции

и написать "Attachment by the Bailiffs of property of OAO...", except that I would substitute "Sequestration" for "Attachment".
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
7 hrs
Thank you.
agree Сергей Лузан
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack!"
3 hrs

The acts of court officers in executing the seizure of the property of

There is a bit of a difference in U.S-U.K. usage I think. Bailiffs in the U.S. tend to attend court hearings (and if necessary seize people), but they aren't usually the ones who seize property if necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2009-03-10 00:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

OAO "X"...were performed in conformity with Article 51 Point _.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2009-03-10 00:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lawcore.com/taxes-and-the-irs/irs-seizures.html
the agents will apply to the District Court judge or magistrate for a court order to **execute the seizure**

http://www.usdoj.gov/usao/eousa/foia_reading_room/usam/title...
whether or not he or she accompanies the law enforcement officials who execute the seizure

Something went wrong...
3 hrs

Bailiffs' actions to impound the property of ____

Bailiffs' actions to impound the property of ____

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-03-10 12:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что смысловой упор в данном контексте - на том факте, что действия были произведены в соответствии с такой-то статьей, а поэтому, возможно, избежать этой конструкции не удастся.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search