Russian term
момент начала начисления процентов
Допустимо ли в англ. писать "moment (from which interest...starts to accrue)"?
или time (moment in time)?
4 +1 | the date at which (on which) interest begins/starts to accrue | rtransr |
5 +1 | start date/time of the interest period | Igor Kondrashkin |
3 | the Dated Date | Vladyslav Golovaty |
Apr 5, 2014 09:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
the date at which (on which) interest begins/starts to accrue
here are the links to the actual lingo using "the date" when interest is beginning/starting to accrue. IMHO, you can use either begin or start, it really is your preference, which will not change the meaning.
http://www.investopedia.com/terms/d/dateddate.asp
http://schoolgrantsfor.com/accrue-accrued-interest-and-accrual-or-accrual-date.html
start date/time of the interest period
the Dated Date
The date from which interest begins to accrue
neutral |
rtransr
: Dated date is a fin. term, you're right. However, it is used specifically in reference to fixed income securities purchased between interest payment dates. Whether this text refers only to this particular case - doubtful.
15 hrs
|
Discussion