May 27, 2005 06:56
19 yrs ago
Russian term
please proofread the sentence Ru->En
Russian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Редакция данного пункта такова, что вторым событием выполнения коммерческой операции является оптическое сканирование второго кода.
===
The current reading of this claim implies that the second event of execution of a transaction is optically scanning the second transaction code.
===
The current reading of this claim implies that the second event of execution of a transaction is optically scanning the second transaction code.
Proposed translations
(English)
3 +1 | The current version of the claim... | Nik-On/Off |
4 | см. ниже | Levan Namoradze |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
The current version of the claim...
The current version of the claim implies that the second event of the transaction is optical scanning of the second code.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "всем большое спасибо !"
4 mins
см. ниже
The wording of the said clause implies that the optical scanning of the second code constitutes the second implementation (performance) step of the arm's length transaction.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-27 07:01:14 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, так Алекс. Ну, предложении еще будет навалом! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-27 07:01:14 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, так Алекс. Ну, предложении еще будет навалом! ;-)
Peer comment(s):
neutral |
Jack Doughty
: Why "arm's length"? Otherwise, it's fine.OK, but I think this is only where no direct contact is specified, otherwise I would just say commercial or leave it out altogether.
24 mins
|
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=arm's+length+transaction+Thanks Jack!++Yes, your version is enough good, on my mind.
|
Something went wrong...