Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
в частях Н-ского соединения
English translation:
in the units of "N" military formation
Russian term
в частях Н-ского соединения
(Из сводки Совинформбюро. Названия частей и соединений не разглашались.)
3 | in the units of "N" military formation |
Ilham Hasanov
![]() |
3 | Military Unit X |
Lazyt3ch
![]() |
3 | in the units of the N-th military force [or company] |
Vladyslav Golovaty
![]() |
Jul 17, 2018 04:07: Andrew Vdovin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40193">Andrew Vdovin's</a> old entry - "в частях Н-ского соединения"" to ""in the units of \"N\" military formation""
Proposed translations
in the units of "N" military formation
Military Unit X
The Criminal Responsibility of Senior Political and Military Leaders as ... - Héctor Olásolo - Google Books
https://books.google.com/books?id=8QHcBAAAQBAJ&pg=PA92&lpg=P...
== BEGIN QUOTE ==
In spite of being aware of the allegations against Military Unit X, and despite the fact that town A is populated by around 1,000 enemy civilians who do not take <...>
== END QUOTE ==
А еще, как мне кажется, при переводе лучше изменить порядок слов:
В частях Н-ского соединения успешно действует группа девушек, окончивших школу снайперов.
->
Группа девушек, окончивших школу снайперов, успешно действует в частях Н-ского соединения.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-12 10:55:33 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка вдогонку:
in Military Unit X
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-12 11:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
Наверное, лучше так:
in different units of Formation X
in the units of the N-th military force [or company]
force - вооружённый отряд; воинское соединение
воинская часть - military unit
force
to enter a city in force — вводить в город крупные воинские формирования
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-12 11:39:23 GMT)
--------------------------------------------------
X seems not ideal either https://www.imdb.com/title/tt0350431/
Discussion
Oh, and for Chrissake, don't use "company". Company is a "rota" which is just about as far from a major military force as I am from becoming an oligarch:)