Glossary entry

Russian term or phrase:

бальзамация

English translation:

embalming

Added to glossary by Shane London
Dec 19, 2005 13:55
18 yrs ago
Russian term

Вальзамация

Russian to English Law/Patents Other Embalming
The Вальзамация takes effect in 10 days. This seems slightly different from the 'balzamirovanie' or 'embalming' What exactly does this mean?

Discussion

Shane London (asker) Dec 21, 2005:
Yes it was �������� ������������ 10 �����. My apologies. Both typos were mine.
Kirill Semenov Dec 19, 2005:
Alexander Onishko w/ Kirill Semenov... Incredible mix. :)
Alexander Onishko Dec 19, 2005:
w/Kirill Semenov - ~"the body is kept safe for 10 days"
Kirill Semenov Dec 19, 2005:
Most probably, there are typos. I can understand "�������� ����������� 10 �����" which means 10 days is the term until the body is kept safe from decaying due to the embalming. After the term the chance of decaying is high enough.
Shane London (asker) Dec 19, 2005:
Yes. The first letter should be 'B'.
Shane London (asker) Dec 19, 2005:
Sorry. I made an error there. I am so tired. It actually says "�������� ������������ 10 �����" So the not in ten days but is active (effective)? for ten days? This may be so the body can be returned to Australia.
Alexander Onishko Dec 19, 2005:
the only slight difference is that �������� = embalmment and �������������� = embalming

Proposed translations

+4
3 mins
Russian term (edited): ��������
Selected

embalming

Только Бальзамация. And it's just a synonym of бальзамирование, which sounds kinda more professional.

ПРОСПЕКТ КНИГИ
Бальзамация трупов, находящихся в замороженном состоянии ... Бальзамация трупов
лиц, погибших от действия высокой температуры. 8.4. Бальзамация трупов лиц ...
www.smolensk.ru/user/sgma/MMORPH/N-8-html/hohlov.html

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-12-19 14:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it is effective for two days. And, again, no "В", "Б"!
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov
0 min
Спасибо
neutral Alexander Onishko : маленькая разница - Бальзамация это скорее embalmment ( а бальзамирование - embalming) - я имею в виду, что embalmment - это сущ. а embalming - герундий
3 mins
Спасибо. Но разницы не вижу.
agree Peter Shortall : According to the Chambers dictionary there is no difference in the meaning of "embalming" and "embalmment"... though I can't claim to be an expert!!
6 mins
Thank you. I have a vague suspicion there hardly are any folks on ProZ whose #1 topic is the one we're biting at right now :-)
agree Сергей Лузан
5 hrs
Спасибо
agree Ann Nosova
13 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. As I don't know, myself, I will go with the votes on this. The typo was mine. Of course it should have been a Russian б. "
+3
3 mins
Russian term (edited): ��������

just a typo

"Бальзамация" is sometimes used as the synonim of "бальзамирование", so it's still embalming, balsamation, or embalmment.

Just a typo in your source, I believe.
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov
45 mins
agree Andrey Belousov (X)
4 hrs
agree Ann Nosova
13 hrs
Something went wrong...
+1
4 mins
Russian term (edited): ��������

embalmment

the first letter should be Б.

Бальзамация (embalmment)= бальзамирование (embalming)
Peer comment(s):

agree Ann Nosova
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search