Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
заводила игры в волейбол
English translation:
instigator of volleyball games
Added to glossary by
Andrew Vdovin
Jun 28, 2018 10:46
6 yrs ago
Russian term
заводила игры в волейбол
Russian to English
Other
Other
Вся молодежь деревни ждала Федю летом на каникулы: он был заводилой игры в волейбол и городки, водил в клубе хороводы.
Proposed translations
(English)
5 +4 | instigator of volleyball games |
Rachel Baird
![]() |
4 | spark / fire igniter / cheer leader / live wire |
Turdimurod Rakhmanov
![]() |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
instigator of volleyball games
"Instigator" is a good word choice here. It implies that he is the one who gets the other kids to play, he has the ideas for what to do and the ability to convince others to join in.
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
2 mins
|
agree |
Maria Kaverina
2 hrs
|
neutral |
Turdimurod Rakhmanov
: заводила does not mean "instigator" in this context, заводила the one who cheers, but instigator-a person who brings about or initiates something, not about only instigating here.
4 hrs
|
Turdimurod, I respect your opinion and agree that заводила is a rich word. I believe instigator captures much of that richness. Yes, the word means he starts game play, but also implies that he rallies the other kids and gets their support.
|
|
agree |
Lazyt3ch
4 hrs
|
agree |
Anzhelika Kuznetsova
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help Rachel! Thanks everybody!!!"
9 mins
spark / fire igniter / cheer leader / live wire
spark / fire igniter / cheer leader / live wire
Peer comment(s):
neutral |
Lazyt3ch
: cheer leader, O'RLY? P.S. It looks like you don’t know what “заводила” means in this context. You’ve just grasped a bunch of words from a dictionary.
4 hrs
|
What? cheer leader? It is one of the best option here. you have other suggestion, then suggest? post your answer, you see only one answer? there are too many options?
|
Discussion
Instigator is one of the translations of the given word which is in the dictionary, I don't think Asker needs the direct translation from the dictionary, otherwise, he would not ask.
Заводить means -1. побуждать к какой-либо деятельности. 2. Заставить долго водить в игре, утомить. Comprehensive Russian Explanatory Dictionary © S.A. Kuznetsov, 2010
For example, Coach or team leader is the main "заводила" и "опора" в игре.
https://www.sport.ru/hockey/Oleg_Znarok_Datsyuk_kapitan_i_za...
Fire up: https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7408226_1_2&s1= (The coach is firing up his players before the game.
https://translate.academic.ru/Cheerleader/en/ru
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fired-u...
Sorry, but you’ve got it totally wrong. No use to refer to any glossaries or dictionaries if you don’t understand the meaning. Fedya was the one who usually initiated games, that’s all.