Jul 4, 2018 10:33
5 yrs ago
1 viewer *
Russian term

характером и всеми манерами

Russian to English Other Other
Характером и всеми манерами старалась быть похожей на мальчиков. Одевалась скромно. Любила играть в волейбол.

Discussion

Daniel Price Jul 4, 2018:
True that! I considered using “she” instead of “I” in my response. But decided just to keep consistent with what others had answered. Though because there are no other clues (like the person’s name or a pronoun) to indicate it was third person it reads more like a first person narrative to me. Though now when I read it is sounds more like a description of a character in a book so third person seems better...

Good example of why it is important to know more about the context before just pulling a sample translation. Maybe I should add a third person translation as a note to my answer when I get to a computer.
El oso Jul 4, 2018:
Why is everyone using "I" for a pronoun?.. What makes you think it's a first-person narrative?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

personality and mannerisms

See complete translation in example sentences

In English, we don't really use the work "character" the way it is used in Russian.

Character is used when talking about a role played by and actor: For instance a character in a play.
We also use characteristics when talking about attributes of a person.
You could also use character in a sentence like: "He was a man of character" which suggests a aura of formality, dignity and completeness.

Finally you could also say "character traits". That might make sense here, but honestly I think that simply personality works better.

As for mannerisms, I considered swapping that word for behaviors. But mannerisms implies more than just how someone behaves, it also includes how they dress, how they walk, or other routine habits. So, I decided to stick with mannerism. Also, the "all" is implied here. If she was only making some mannerisms boyish she would have to state that it is only some, otherwise it is assumed that she is making all of her mannerisms more boyish.

Finally <boyish>. Often in English you can throw an ish or ly on the end of a work and it will imply "approximately like a boy". In this instance, she can't really be a boy but is trying to be more boyish.

Plus, I think boyish is just a fun word.

Good luck! Let me know if you need anything else!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-07-04 15:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

As per El oso’s comment. There are no context clues to determine whether or not this is first or third person. So another possible translation would be, “She tried to make her personality and mannerisms more boyish.”
Example sentence:

I tried to make my personality and mannerisms more boyish.

Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
1 hr
agree Jack Doughty
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help Daniel! Thanks everybody!!!"
1 hr

in character and all my manners

I tried to resemble boys in character and all my manners
Example sentence:

Mary resembles her mother in appearance, but not in character.

Something went wrong...
33 mins

I used to imitate (reflect) the boy's (male) distinctive character and behaviors *

I was likely to imitate the boy's character and behaviors
I used to imitate the boy's (male) character and behaviors in everything I did
I used to reflect the boy's (male) character and behaviors in everything I did

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-07-04 11:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

I always reflected or imitated the characters and behaviors in boys.
Boys were the pattern of behavior (role model) for me in everything I did.


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2018-07-04 11:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

In my answer above, the word "distinctive" can be omitted.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-04 11:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO:
boys' should be not "the boy's" in the main answer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-04 11:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

without article "the"
Something went wrong...
+2
1 hr

tomboy

Можно опустить все эти "характеры и манеры", кмк:
She always was (what they call) a tomboy.

tomboy is a girl who acts or dresses in a boyish way, liking rough outdoor activities
ttps://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/tomboy
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch : She tried to be a tomboy? P.S. Хотя это, наверное, несущественно.
2 hrs
Не надо "tried": she was a tomboy and that's that :) Или: she always tried to look like a boy and act like a boy (tomboy that she was) Спасибо!
agree The Misha : You can't "try" to be a tomboy. You either are one, or you are not.
3 hrs
Thanks, man! And a happy Independence Day to you! I'll have a shot of vodka on the occasion a bit later tonight ;)// On second thought, I'll make it three shots )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search